Теория Вашкевича Н.Н. Симия. Всемирный периодический закон. Лингво-этническая таблица.

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Теория Вашкевича Н.Н. Симия. Всемирный периодический закон. Лингво-этническая таблица.

Сообщение  MustafaKalem в Пн Июл 24, 2017 2:06 pm

Собственно, все материалы выложены на сайте Вашкевича Н.Н.: nnvashkevich.narod.ru

Речь идет о науке симии (или логике смыслов: основоположник - Вашкевич Н.Н.), в рамках которой получают объяснение ранее непонятные слова, поступки, явления.

Основная библиография (большую часть можно найти в интернете, например, на OZONе):

1. Абракадабры. Декодировка смысла, Вашкевич Н.Н. Белые Альвы, М.1998.
2. За семью печатями. Тайны происхождения языка. Библейские символы. Русская фразеология, Вашкевич Н.Н. Белые Альвы, М., 2004.
3. Системные языки мозга. Вашкевич Н.Н.  Белые Альвы, М., 2002.
4. Симия. Издание 2-е, расширенное. Вашкевич Н.Н. «Белые Альвы», М., 2006.
5. Идиомы. Этимологический словарь. От А до Я. Вашкевич Н.Н. Владимир, 2007.
6. Словарь этимологических и сокрытых значений. 4 тома (Выпуски 1-4). Вашкевич Н.Н. Издатель – Ландышев С.Ю., М., 2006-2010.
7. Всемирный периодический закон. Введение в смысловую логику. Вашкевич Н.Н., Издатель – Ландышев С.Ю., М., 2010.
8. Финикия и Северный Морской путь. Откуда есть, пошла земля русская. Вашкевич Н.Н., статья в сборнике трудов X международной конференции «Естественные и антропогенные аэрозоли», ВВМ, СПб, 2016, стр. 588.

Книга Липинского С.С. с предисловием Вашкевича Н.Н. (2017 г. ):
"Джабан. Япония, неизвестная для японцев".
Подзаголовок: "Опыт рассмотрения японской культуры сквозь призму русского и арабского языков"
.
Заказать книгу ("печать по требованию") можно на Ridero (https://ridero.ru/books/dzhaban_yaponiya_neizvestnaya_yaponcam/) или на OZONе (http://www.ozon.ru/context/detail/id/141247401/);
Скачать бесплатно pdf-файл книги можно на  Booksmarket (http://booksmarket.org/book/Lipinskii-SS_Djaban-Yaponiya-neizvestnaya-yapontsam.html).

Предисловие Вашкевича Н.Н. к книге Липинского С.С.:
(в сокращении, полный текст см. в книге "Джабан. Япония, неизвестная для японцев")  

Предлагаемая читателю работа С.С. Липинского выполнена на базе новой науки Симии, которая раскрывает Универсальный семантический код. В качестве базовых постулатов она принимает следующие.
Наука - это причинное объяснение мира. Все связано со всем. Но науке интересны прежде всего причинные связи.
Исследование проводится на основе проверяемых фактов. При этом принимается, что факты могут быть физические, текстовые, ментальные, факты словаря.
В частности, центральным положением данной концепции является тот факт, что все непроизводные русские слова и выражения (идиомы) исчерпывающим образом объясняются, (получают мотивацию), через арабский язык. Для подтверждения этого факта составлен словарь (см. [25] – прим. автора), содержащий более тысячи словарных статей, раскрывающих смысл непонятных слов. Примечательно, что раскрытию своих смыслов поддаются не только русские исконные слова, но и заимствования из разных языков.
Предлагается совершенно новый тип словаря (см. [25] – прим. автора), не имеющий аналогов в мире. Он разъясняет не только происхождение слов в традиционном понимании, но и вскрывает логические основы их мотивированности по единому принципу, охватывающему все языки мира. Согласно этому принципу автор сознательно отказывается от историзма как "единственно правильного" метода познания, полагая, что не все в мире изменяется, потому что имеется также и вечность. Кроме собственно этимологических решений, подаваемых в словаре (см. [25] – прим. автора) в коридоре аксиоматичности, так что не требуется какая-либо аргументация для доказательства самоочевидных истин сверх простой их демонстрации, словарь раскрывает также и скрытые значения слов, при помощи которых происходит управление живыми объектами, на уровне поведенческом, социальном, физиологическом, а также процессами за пределами органической материи. Именно с помощью авторского метода удалось показать, что Периодический закон, открытый Менделеевым в области химии, является общим для всей Вселенной, о чем и предполагал наш великий соотечественник. Выясняется, что форма материи на всех уровнях Бытия структурируется языком, ядро которого составляют русский и арабский (РА). Не этносы создают языки, которые они не понимают, а язык создает все, в том числе и этнические системы.
Получается, что акула по-арабски "прожорливая" (أكولة); баран – "невинный" (برآن); бык – "рогатый" (от ар. بوق бу:к̣ "рог"  ); волк – "злой" (إلق  'илк̣); дрозд – "подражальщик" (от ар. طرز  т̣арраз "делать по образцу", ср. дрозд-пересмешник); страус – "прячущий голову" (ستر стр "прятать" +رؤوس   ру'у:с "головы" ); козел – "прыгающий" (от  قزل к̣азала "идти вприпрыжку); сорока – "воровка" (ساروقة); жаворонок – "хлопающий в воздухе крыльями не летя" (от ар. جو жав "воздух" +رنق  раннак̣ – "хлопать крыльями не летя"); аист – "змееед" (отحية   х̣аййа "змея"); кобра – "горделивая" (ср. كبرياء кибрийа:' "гордость"); лошадь –"сильный", "сильнейший" (от ар. الأشد ал-ашадд, в диалектах: лошадд); ягуар – "бегущий", при том, что он считается самым быстрым зверем в Новом Свете, (от ар. يجاري йуга:ри "стараться обогнать"); хамелеон – "защищающийся  цветом" (от ар. حمى х̣ама: "защищать" + لون лаун "цвет").
И это при том, что слово ягуар считается индейским, хамелеон – греческим, страус – латинским. Важно обратить внимание на то, что все эти животные в арабском языке называются иначе, если вообще называются, и потому о заимствовании не может быть и речи.
Если же читать некоторые русские слова справа налево, как это делают арабы из-за того, что пишут так, тогда становиться понятным, что чайка так названа, потому что она "ныряльщица" (غايصة г̣айс̣а), хомяк – потому, что он "пшеничник"  (قماح  к̣амма:х̣), росомаха – потому что она кружит по чужим тропам (حام х̣а:м "кружить" + اثار 'аса:р "следы"), сойка – потому что умело подражает врагам (قياس к̣ийа:с – "образец"). Все эти повадки хорошо описаны натуралистами и потому сомнения вызвать не могут.
Мы взяли здесь названия животных только для того, чтобы у неподготовленного читателя даже не возникло желание что-то оспаривать. Уж слишком выразительно животные соответствуют своим русским названиям, прочитанным по-арабски. Но можно взять слова на любую тему – результат будет тот же.
Какие фантастические истории написаны о происхождении этих и тысяч других слов в этимологических словарях, каждый может убедиться самостоятельно. Например, слово хамелеон объясняют, как греческое образование со значением "земляной лев". Между прочим, хамелеон живет не на земле, а на деревьях, а со львом его объединяет разве что относительно большая голова.
На современное сознание, все равно: обыденное или научное, такого рода факты оказывают шокирующее воздействие, поэтому, внимательно ознакомиться с тем, что такое этимология, памятуя о том, что наука – это причинное объяснение мира, а остальное от лукавого, и потому наука должна исходить исключительно из проверяемых фактов.  

Что такое этимология  
Тысячелетиями люди искали тайный смысл слов. В Древней Греции возникла наука этимология, целью которой было нахождение этимонов, истинных значений слов. Так они понимали слово этимон. Однако, как оказалось, этимон не греческое слово, и греки понимали его не совсем правильно. Это выясняется при сопоставлении терминов химии и симии (семантики), восходящих к культуре Древнего Египта, одно из названий которого, кстати, Хейма.
Как известно, египтяне использовали дихотомические классификации. Весь мир, как и свою страну, они делили надвое. Мир Этот и Мир Тот, мир живых и мир мертвых, то есть мир явленный и мир сокрытый. Мир сокрытый тоже делился надвое: мир сокрытой Материи, иначе химия, и мир сокрытого Духа, иначе симия, семантика. Наименьшей единицей первого был атом (буквально по-арабски "сокрытый"), единицей второго – этимон. На самом деле оба термина являют собой одно и то же арабское слово, но по-разному прочитанное. В мифологии Египта отражением этого понятия был бог Атум, вечерняя ипостась солнца, в то время как пирамиды и сфинкс олицетворяли две половины сокрытого мира, химического и семантического. Якобы греческое слово пирамиды по-арабски означает фараоновы могилы, сфинкс (в обратном прочтении, по-арабски) – "управление душой". Культ мертвых Древнего Египта – маска их профессиональной химической ориентации. Если слово атом прочесть по-арабски, т.е. в обратную сторону, получится слово мота, что значит мертвые.
Таким образом, этимология – это наука о сокрытых смыслах слов. Конечно, древние греки не понимали, ни что такое атом, ни что такое этимон, поэтому их этимология оказалась бесплодной. Современная так называемая "научная" этимология от древнегреческой далеко не ушла. Вот уже почти два века как она объявила весь предшествующий период ее существования донаучным, но и сама все это время топчется на месте.
Неудачи прошлых тысячелетий она объяснила тем, что этимологии не хватало двух вещей: сравнения с другими языками и исторического подхода, т.е. рассмотрение языков в их историческом развитии. Провозгласив торжественно новые принципы, в сферу научного исследования вступило сравнительно-историческое языкознание, компаративистика. Была надежда, что, сравнивая между собой живые и мертвые языки, она легко сможет реконструировать праязык. Результаты не заставили долго ждать. Спустя непродолжительное время ученые Европы стали переписываться между собой на реконструированном ими праязыке. И тут наступило разочарование. Они не могли понять друг друга. Оправившись от удара, они быстренько переформулировали задачу. Праязыком отныне они договорились считать не полноценный в коммуникативном отношении язык, при помощи которого люди общаются между собой, каким грезился им ранее предмет поиска, а просто список реконструированных праформ. Это лукавство помогало им худо-бедно оставаться на плаву еще одну сотню лет. Но надо отдать им должное: поскольку реконструированные "праформы" никто и никогда не видел, и не слышал, то они обязательно сопровождались особым знаком гипотетичности – звездочкой (*), которую в изобилии можно встретить в любом этимологическом словаре и в "научной" литературе по этимологии .
Само собой разумеется, что термин "этимология слова" переосмыслился. Теперь он обозначал не "истинное" и не "сокрытое" значение, а происхождение слова. В случае заимствованных слов дело ограничивалось простым указанием на язык-источник, в случае исконных слов приходилось напрягать голову и находить общий корень для сравниваемых между собой родственных языков. Например, общеславянский или общеиндоевропейский. Ни шатко, ни валко дело двигалось, фабрики по производству гипотетических форм работали и даже с некоторым вдохновением, хотя трезво мыслящие ученые (Вандриес) еще век назад указывали на то, что метод порочный. И действительно. Ведь праформа являлась неким усредненным обобщением слова, представленного в нескольких родственных языках, различающихся между собой и архаичностью. Например, почти доказано, что германские языки сравнительно молодые, а славянские – более древние. Усредненная форма являлась усредненной и по признаку архаичности и, следовательно, должна считаться более молодой, чем самый архаичный из сравниваемых языков. Так, праязык, пусть даже в виде простого списка праформ, оказывался заведомо моложе древних языков.
От таких, списков все равно никакой пользы нет, поскольку из этимологии выхолостилось самое главное – поиск мотивации слова. А без выяснения причин любая наука перестает быть наукой. Она моментально вырождается в интеллектуальный онанизм. Уж лучше заниматься отгадыванием кроссвордов. Несмотря на "успехи" этимологической науки, в учебниках по языкознанию можно и сейчас встретить фразу "никакая лингвистика никогда не объяснит, почему вода называется водой".  На самом деле для симии нет более простого вопроса. Потому что с помощью воды вещи делают чистыми. Даже в русском языке вода камня – это его чистота.
Ошибка создателей сравнительно исторического метода элементарна. Она состоит в забвении основного требования научности: любая наука должна исходить из фактов, а не из надуманных схем. Компаративистика действовала наоборот. Вначале придумала схему, а потом стала подтаскивать под схему факты.

Этимология на Руси
Похоже, что на Руси интереса к языку до 17 века не было. Первый словарь русского языка появился лишь в 1618 году. Он был составлен английским купцом Джемсом. Примерно в это же время появляется и первая грамматика Смотрицкого. Страшно подумать, но первый словарь русской фразеологии появился всего лишь несколько десятков лет назад. Некоторый всплеск интереса к русскому языку произошел во времена царствования Екатерины Великой благодаря тому, что императрица составила реестр от двух до трех сот коренных русских слов, которые велела перевести на столько языков и наречий, сколько могла их найти. В 1787 г. была издана первая часть словаря, содержащая 285 слов из 51 европейского и 149 азиатских языков и наречий. Вскоре оно было дополнено 4 европейскими и 22 азиатскими, а также 30 африканскими и 23 американскими языками. Обнаружилось, что везде довлел русский корень. Понятное дело, академики, большинсво из которых были немцами, стали саботировать работу и словарь, недоступный европейской публике, как напечатанный по-русски, поступил в продажу у нас только в 1813 г. И до сих академики отмываются от якобы "ненаучного" метода. Работы филологов, продолживших путь, указанный Екатериной, у нас объявляют то реакционными (работы Шишкова), то "наивно-механистическим взглядом", то "грубым пониманием этимологии (вроде воробей от вор и бей)". (См. об этом: Брокгауз. Россия. Наука. Русский язык и сравнительное языкознание).
Впрочем, удивляться нечему. Метод приклеивания ярлыков на оппонентов всегда был и остается основным в нашей филологической науке. Именно поэтому она оказалась и бесплодной. Бедного В. Даля, датчанина по происхождению, составившего великолепный словарь живого русского языка с попыткой выделения корневого гнезда, академики облили грязью, термин корнеискательство на долгие годы стал бранным в отечественной филологии, и до сих пор не утихают попытки принизить научный подвиг Даля.  Если и после Даля составлялись словари, то только с целью нормировать употребление лексики, навязать населению точку зрения слепых академиков.
Вернемся к сходу отвергнутой этимологии слова воробей. В ее правильности легко было убедиться любому, кому доводилось кормить голубей. Если отечественного опыта недостаточно, можно обратиться к опыту миллиардного китайского народа, который взял на вооружение этимологию русского названия этой птички в качестве национального лозунга и почти полностью истребил маленького воришку. Китайская эпопея противодействия пташке явилась лучшим подтверждением правильности обсуждаемой этимологии со стороны соответствия фактам физической реальности. А вот и собственно филологические факты. Например, на армянском языке воробей называется сарек (Амирдовлат). Так совпало, что по-арабски это значит "вор". Но самое главное – это как сам воробей посрамляет академиков. Он просто чирикает. И это достаточно, чтобы понять, что тем самым он называет свое имя по-арабски (с̣арик = чарек "вор"), что точно соответствует армянскому его названию, и что записано черным по белому в его русском имени.
В настоящее время усилия Екатерины Великой и А.Шишкова продолжены в работах А. Драгункина, например,"5 сенсаций " (Издательский дом "АНДРА", 2004 г.) Жаль, что филолог обнаруживает неосведомленность в вопросах истории филологии и предъявляет материалы, которые неопровержимо свидетельствуют о производности лексических массивов западных языков от русского языка, как сенсацию. Честным ученым эти "сенсации" известны уже более двух веков.
Но в чем недостаток этого направления? Во-первых, в его зараженности, как и других направлений, вирусом тотального историзма, который обязывает искать ответы на все вопросы только в истории. Отсюда фантастические мудрствования о так называемом праязыке, которого никто не видел и не слышал. Во-вторых, никто из его последователей не ставил и не ставит вопрос о мотивированности русских слов.  Люди как заколдованные смотрят на русские темные слова, которых имеется несметное количество, и стараются понять, из какого языка они к нам пришли. Между тем главная забота русиста – объяснить не темные слова заморской речи, а темные слова своего собственного языка.
Теперь способ найден. И он объясняет не только немотивированные русские слова, а слова всех языков. И не только слова, а вообще все, что не имеет смысла, будь то слова, ритуалы, поведение человека или букашки, процессы или события.
Нельзя не упомянуть здесь и так называемое "новое учение о языке" академика Марра, который пытался все слова всех языков свести всего лишь к четырем бессмысленным слогам: САЛ, БЕР, ЙОН и РОШ, которые якобы дали в результате мистических манипуляций ими древних колдунов начала всех мертвых и живых языков. При жизни академика популярность учения поддерживалось огромной языковой эрудицией автора. Редкий ученый осмелился бы с ним полемизировать. Но поскольку внедрялось учение Марра насильственно, то после его кончины коллеги, особенно не задумываясь, поспешили выкинуть "новое учение" на свалку. А зря. Никто ведь так и не понял, в чем был фокус Марра. В результате методы Марра продолжают использоваться иногда даже в среде профессионалов. А фокус был прост. Известно, что звуки речи особенно легко чередуются, если произносятся одним и тем же органом, например, губами, образуя как бы одну губную гиперфонему. Всего таких гиперфонем четыре или пять. Не составляет особой сложности свести все слова всех языков к этим пяти звукам, если придать чередованию звуков в пределах гоморганности абсолютный характер. Но дело как раз в том, что характер таких чередований специфичен как для каждого языка, так и для каждой пары сравниваемых языков. Так, чередование Р-Ж для русско-польской пары носит характер почти закономерных соответствий (орехи = ожехи, от можа до можа), а то же чередование для арабско-русской пары редкость.
Ну и другой логический недуг Марра. Он, как и все лингвисты без исключения, искал ответы в истории. Это удобно: нельзя проверить. Но, оказывается, не люди создают язык в процессе истории, а язык, находящийся в вечности, создает и народы, и все живые объекты, от совокупного человечества до индивидуальной клетки. И если языки изменяются, то в сторону своего будущего заранее заданного положения. Образно говоря, праязык не в прошлом, а в будущем, к которому языки движутся по мере пробуждения людей. Точно так же как зерно точно по программам движется к своему будущему в виде образа колоса.
Казалось бы, в век тотальной компьютеризации эта идея не должна была бы вызвать трудностей для усвоения. Каждый знает, что программа – это комбинация знаков. Все что происходит на экране монитора – определяется комбинацией знаков. Так и в реальной жизни. Ничего не происходит за пределами того, что позволяют комбинации языковых знаков. Разница лишь в том, что компьютеры используют специально придуманные языки, а Творец для своих программ используют те же слова, которые мы используем для общения между собой и называем знаками естественного языка.

Новая этимология и факты
Прежде чем обратиться к фактам, необходимо повториться и сделать маленькую оговорку. Дело в том, что наше сознание к числу фактов склонно относить только факты материального, физического мира. К текстовым и языковым фактам мы относимся с предубеждением. А о фактах сознания мы вообще не привыкли говорить. Это понятно, наше среднее образование было физико-математическим. И таковым становилось наше сознание еще до того, как нам стать инженерами, врачами, геологами.  Таким до некоторой степени оно остается и до сих пор. Между тем факты языка гораздо более устойчивая вещь, чем факты физические. Растет сосна. Материальный факт. Ничего не стоит выкорчевать сосну, нанять свидетелей и доказать, что сосны никогда здесь и не было. Со словом такие номера не проходят. Когда я ссылаюсь на словарь, я очень часто слышу в ответ: мало ли, что там написано. Очень важно, что там написано, поскольку то, что там написано, ежедневно подтверждают многие миллионы людей. Кроме факта словаря есть еще текстовые факты, а также факты сознания. Факт сознания - это не то, что произошло, а то, что люди думают о произошедшем или то, что еще только произойдет. В дальнейшем мы будем опираться именно на такого рода факты, не забывая при этом и факты физической реальности, ибо главный предмет нашего интереса - это связь языковых фактов и фактов сознания с фактами физической реальности.
А факты таковы. Любое немотивированное слово любого языка в конечном итоге сводимо либо к русскому, либо к арабскому языку, тогда как русские немотивированные языковые единицы (как отдельные слова, так и целые выражения, так называемые идиомы) объясняются через арабский язык, а арабские немотивированные языковые единицы объясняются через русский язык. При этом нет никакой необходимости прибегать к истории. Пользуемся наличными словарями. И вот что получается.
Используют, например, идиому переезжая сваха. Так говорят о человеке, часто меняющем свое местоположение. При чем здесь сваха? Сравним с арабским سواحة которое звучит савва:х̣а. Это не сваха, хотя и звучит похоже, а "заядлый путешественник".
Надо обратить внимание также на лаконичность и точность приведенных здесь соответствий. В отличие от многотомных этимологических трудов, каждая из наших этимологий умещается в полстрочки, ну в строчку или две. А точность такая, что недоступна даже царице наук – математике, которая не может объяснить даже свои термины.
Не может быть речи о заимствованиях не только потому, что в арабском языке этих названий нет, но и потому, что в достоверной истории не зафиксированы сколько-нибудь длительные этнические контакты между русскими и арабами.  
Не может быть речи о заимствовании и потому, что и неологизмы имеют такое же объяснение. Например, научная терминология, неважно, появилась ли она в древности или на наших глазах, причем независимо от того, к какому языку ее относят наши ученые мужи, она имеет такое же объяснение, если только она не имеет мотивации в соответствующем языке.
Например, термин митохондрия, органоид клетки, ее энергетическая станция. Термин происходит от др.-греч. μίτος «нить» + χόνδρος «зёрнышко, крупинка». Читаем по-арабски первое слово, получаем محطة"станция", где и восьмеричное закономерно соответствует ар. х-восьмеричному, второе – ар. قدرة к̣удра "энергия, сила".
Это факты. Их десятки тысяч. Исключений пока не найдено. Если это система, то их и не будет. И все эти факты проверяются, поскольку это факты словарей, они зафиксированы черным по белому.

Роль русского языка
Что касается неясных арабских слов, и даже идиом, то их смысл проясняется через русский.
Например, арабское صلوات с̣алава:т "молитвы" в арабском не имеет этимологии. Потому что оно от русского славить (Господа), тем боле, что другое арабское слово со значением "молиться" (سبح саббах̣), означает также и "славить". И вообще, большинство терминов ислама – русского происхождения. Вот лишь несколько примеров.
Слово Коран считается производным от ар. кара' "читать", якобы "чтиво". На самом деле Коран от рус. "нарок", что по Далю означает "завет". И это знание как нельзя лучше вписывает ислам в число аврамических "заветных" религий, что и без этого хорошо известно.
Вакф (وقف ) – "имущество, пожертвованное на религиозные или благотворительные цели" – как бы происходит от корня "стоять". На самом деле – от русского выкуп. Так люди выкупают себе место в раю.
Шахид, слово которое знает сейчас весь мир, происходит не от арабского корня шхд "свидетельствовать", а от русского душа, так как средний корневой здесь пишется как древнерусское у (  ). Отсюда исташхад "просить душу о Боге". Значит, шахид – это тот, кто отдает Богу свою душу во имя ислама.
Но и в сфере обиходной лексики много "русизмов". Арабское слово أشول 'ашвал "левша" от русского левша, أبجر 'абжар "с большим животом" от русского обжора, арабское برغوث барг̣у:т  "блоха" – от русского прыгать. А как еще, если блоха чемпион мира по прыжкам в высоту.
Получается, что русский язык проясняется через арабский, а арабский - через русский. Поскольку русский язык включает в себя огромное множество иностранных заимствований и все они этимологизируются через арабский язык, если не через русский, то можно сделать вывод, что слова других языков, восходят либо к русскому языку, либо к арабскому.

Идиомы
Особую трудность для традиционной этимологии составляют так называемые идиомы, непереводимые выражения, смысл которых не складывается из смысла составляющих их слов, типа отставной козы барабанщик. За русской козой здесь прячется арабское قاضي к̣а:з̣и "судья". Пока судья на службе, он пользуется влиянием. Но как только вышел в отставку, никто не замечает даже его барабанщика, под звуки барабана которого исполняется наказание.
Выпороть как сидорову козу. За "сидоровой козой" опять ар. صدر قضاء  с̣одар к̣аз̣а  "вышло решение суда", т.е. выдрать как вышло решение суда, сколько приписано ударов палками, столько и дать, без снисхождения.
Известный специалист по русской "исторической" фразеологии Мокиенко называет ее загадкой сфинкса. Снимаем историзм, и сфинкс говорит.
Возьмем, русскую идиому лапшу на уши вешать, которая как кажется, возникла уже при жизни моего поколения. Тем не менее, она, как и другие русские идиомы, по смыслу точно соответствует арабским корням. Я даже могу написать эту русскую фразу арабскими буквами, получится вот что:
لفوا يشونا ويشوا وشاية лаффу йишу:на у-йшу: виша:ат А вот буквальный перевод того, что получилось: "крутят-вертят, клевещут на нас, клевещут клеветанием".
С иноязычными идиомами дело обстоит так же. Взять хотя бы этих баранов, к которым постоянно любят возвращаться. Это калька с западных языков. Вот ее английская версия: let's returne to our muttons (матнз). Все думают, что речь и в самом деле идет о баранах. А по-арабски матн (متن) – это "основной текст в противоположность сноскам, примечаниям и комментариям". Каково?
Английское to be on appers "быть на верхушках", означает буквально "не быть на высоте", как перевели мне однажды студенты коммерческого языкового вуза, изучающие английский. На самом деле эта идиома "быть без денег". "Без денег" потому, что английские "верхушки" в обратном прочтении srf по-арабски значат "потратиться" (صرف). Логично?
Итальянская идиома voler raddrizzare le gambe ai cani, букв. "выпрямлять ноги у собак", означает вовсе не это, а "напрасно стараться". Исследователи итальянской фразеологии (Черданцева) склонны объяснять такие странности поэтическим даром тех, кто придумывает идиомы. Дело не в поэзии, а в том, что буквальный смысл идиомы затемнился из-за того, что итальянское слово gambe "ноги" происходит от ар. قائمة га:има "стойка", "лапа животного", букв. "прямая" с обычным для итальянского (латинского) языка раздвоением губных (ср. ар. أمر  'амр "приказание, императив" и якобы лат. происхождения императив). Что касается итальянских собак, то они к делу не имеют никакого отношения, поскольку за итальянским словом cani, которое итальянцы понимают как "собаки", скрывается арабский глагол бытия كان ка:н. В итоге получается: "выпрямлять то, что есть прямое". Отсюда и значение "напрасно стараться" в полном согласии с логикой и здравым смыслом и с абсолютным отсутствием поэтического воображения, которое правильнее было бы назвать идиотией.
Тюркская идиома кара су, буквально "черная вода" по отношению к самым чистым и прозрачным родникам, даже не считается идиомой. Старейшина этимологического клана В.И. Абаев обращается к этому примеру, чтобы показать, насколько "капризная дама" эта семантика. На самом деле за словом кара скрывается не тюркская чернота, а арабское قارة к̣а:рра "холодная", "глубокая" и поэтому чистая и прозрачная. С семантикой все в порядке. Не в порядке голова у некоторых.
В еврейской идиоме  מומחח חוא לחצמיד כתל לכתל "он мастер свести стену со стеной", т.е. "наврать, наплести" (см. словарь Шапиро) за еврейским словом כתל котель "стена" прячется арабское خطل хат̣аль "обман, хитрость". Строго говоря, и котель это не стена, а по-арабски "блоки" (كتل куталь), из которых евреи возводили стены своих храмов.
А в арабском языке есть немотивированные выражения, идиомы? Да, хотя их не так много, как в русском. Они, как и следовало ожидать, разъясняются русским языком. Так, идиома  قلوبهم غلف к̣улу:б-хом г̣улф "они не понимают, не соображают", буквально "сердца их обрезаны", являет собой полную бессмыслицу. Между прочим, академик Крачковский при переводе Корана так ее и переводит, словно думает, что детородный орган у евреев, а речь в Коране идет о них, растет не где-то между ног, как у всех людей мужского пола, а на сердце, видимо, сбоку. На самом деле арабское гулу:б г̣ульф идет от русского головы глупые. Потому и не соображают. Различие в звучании объясняется рядом фонетических факторов. Во-первых, гласные О и У в арабском не различаются, во-вторых, в арабском нет звука П, и потому он замещается арабским Ф, в-третьих, звук Б в восточных языках часто чередуется с В, ср. Вавилон – Бабилу.

,,,,,

Смыслы слов и выражений
Вначале определим, что такое смысл, и отделим это понятие от значения, поскольку в западных языках эти два понятия обычно не различаются и для обоих используется одно слово meaning
Значение - это свойство слова вызывать в сознании или подсознании то или иное понятие или образ. Значения бывают:
а) коммуникативные; это те значения, которые используются в общении людей. Коммуникативные значения слов исчерпывающим образом описаны в хороших толковых и переводческих словарях;
б) этимологические; это значения, которые мотивируют номинацию данным словом данной вещи;
в) кибернетические; это значения, которые вытекают из созвучий данного слова с другими, если эти созвучия становятся мотивами поступков. К примеру, римский сенат первоначально состоял ровно из ста сенаторов. Количество сенаторов определялось не соображениями дела, а созвучием названия органа с латинским словом центурион ("сотня" как военный термин).
г) сакральные; это те кибернетические значения, которые формируют сознание в его отношении к Богу. Древние египтяне жили на восточном берегу Нила, а гробницы строили на западном. Причина – русское слово гроб по-арабски означает "запад". И для русских слово гроб имеет сакральное значение "запад", поэтому русские ставят гроб в могиле так, чтобы голова была обращена на запад.

Смысл – это проявленный мотив. Если я знаю, зачем я живу, значит, я знаю смысл собственной жизни. Смысл не является только языковедческой категорией, это категория причинности. Но она относится к языку, может быть, больше, чем к другим явлениям, поскольку именно язык формирует смысловые поля, составляющие мир причинности. В частности, этимологические значения слов составляют смысл слов, иначе мотив их бытия. Коммуникативные значения слов составляют мотив их употребления в речи и потому составляют смысл речи.

Кибернетические значения
Если проблемы коммуникативного значения слов и смысла речи так или иначе разрешаются в традиционном языкознании, то этимологическое значение до сих пор оставалось тайной за семью печатями. Между тем метод выявления этимологии слов, а также сокрытых кибернетических значений, как было уже сказано, довольно прост. Достаточно писать неясные слова и выражения по-арабски, или по-русски в случае иностранных слов, обращаясь при этом к фактам физической или текстовой реальности. Если результат не находит соответствия в реальности, связь выбраковывается, если находит, связь регистрируется как действующая.
На примере попугая кеа, кукушки, гусеницы можно было убедиться, какую силу имеют кибернетические значения. И на уровне растений таких случаев достаточно.
На уровне человека практически нет исключений.
Представляется, что и на всех уровнях организации жизни исключений из означенной закономерности нет. Все дело в том, что на нижележащих уровнях выявление фактов кибернетического влияния слов на объекты требуют большего труда и большей наблюдательности.  
Пора обратиться к собственно языковой проблематике в связи с организацией смысловых полей.

Языковое единство РА
Языковое единство двух языков, русского и арабского, вытекает из того факта, что они обоюдно объясняют друг друга. Однако помимо этого общего фона имеются еще специальные скрепы, которые, как точечная сварка скрепляет два листа железа, скрепляют скрижали Предвечной Мудрости.
Билингвы. Среди русских слов и выражений немало таких, в которых понятие именуется дважды. Один раз по-русски, другой – по-арабски. В словаре Даля есть слово нарогонь. Так раньше называли спусковой крючок у ружья. Один раз в этом слове огонь именуется по-арабски – на:р (نار), второй раз по-русски – огонь. В слове стрекоза понятие прыгать именуется дважды. Один раз русским словом стрекать, второй раз – арабским словом к̣аз̣з̣ (قز). То же в слове нема. Не – русское отрицание, ма – арабское. Есть билингвы и среди выражений. Так, сорока-воровка является типичной билингвой, поскольку сорока по-арабски значит "воровка". В русском выражении стоит как вкопанный за русским вкопанный прячется арабское وقوفا вук̣у:фан "стоянием".
На самом деле билингвы являются прямым указанием к тому, каким путем надо идти, чтобы понять смысл слов, поскольку являются носителями формулы прояснения смысла: 1 + 4 или РА. На них как бы написана формула прояснения смысла, как это сделано и на солнце через атомные массы составляющих элементов. Хотя эту информацию наука добыла совсем недавно, в подсознании человека она находилась всегда.
Билингва – это маленькая капелька плазмы черного солнца.
Перекрестные этимологии. Речь идет о таких случаях, когда русское немотивированное слово объясняется через арабский язык, а его переводной эквивалент в арабском языке объясняется через русский.
Так, русское слово свет соответствует арабскому سوية  савиййат "ровность", тогда как арабское название света н:ур (корень НВР – نور) происходит от русского ровность.
Русское слово скот происходит от арабского سكوت саку:т (скот) "молчащие", а арабское слово  نعم (в раздельном написании  ن ع م) наъм  "скот" происходит от рус. НЕМ, при том, что арабская буква ъайн пишется точно так же, как русское Е, ср. ع
Русское слово омовение происходит от арабского مية моййа "вода", а арабское омовение – тавад̣д̣у' (توضؤ) – от русского вода.
Русское ртуть в конечном итоге восходит к обратному прочтению ар.  корня طور т̣у:р, دور ду:р "вертеться". Ар. زئبق зи'бак̣ – от рус. зыбок.
Русское земля происходит от ар. замала = хамала (زمل = حمل) –"понести, забеременеть", а ар. 'ара:д̣ы "земля" – от рус. родить.
Русское небеса в обратном прочтении дает ар. слово семь   سبع(сабъен), а арабское сама (небо): небо дает в русском семь. Здесь, правда, связи не этимологические, поскольку и арабское и русское название неба происходят от двух арабских слов, синонимов, со значением "выситься" (سما сама: =  نبا набаSmile.
Русское звезды (гвезды) сопряжено с ар. словом جواز гава:з "дозволение", а арабское название звезд نجوم нужу:м сопрягается с русским можно. Эта, на первый взгляд, мистическая связь разъясняется арабским языком: гава:з  не только "дозволение", но и "брак., женитьба", даже если это слово читать наоборот: зава:г. Ведь именно брак делает интимные отношения дозволенными.

,,,,,

Автор данной работы о Японии присоединился к адептам симии уже когда Японии было найдено положение в лингвоэтнической таблице. Но его неподдельный интерес, в том числе и к японскому языку, основное образование астронома, общая эрудиция, сразу привели к открытию в японоведении. В очертании японского архипелага Сергей Сергеевич увидел арабскую букву ъайн, с аборигенным населением, называвшимися ъайнами.  С одной стороны, это открытие шокировало, поскольку не было объяснения образования подобных конфигураций. С другой, дало возможность продолжить это направление и обнаружить, что и другие страны, и регионы находят свое отображение на земной коре в виде букв и тотемов. Вскоре с накоплением материала было найдено и объяснение, о чем пойдет речь в работе автора.
avatar
MustafaKalem
Пользователь

Сообщения : 1
Репутация : 3
Дата регистрации : 2017-07-24

Вернуться к началу Перейти вниз

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения