ЖИЗНЬ и МироВоззрение
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Манакин В.Н. «В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО…»

Перейти вниз

Манакин В.Н. «В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО…»  Empty Манакин В.Н. «В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО…»

Сообщение  Белов Пт Дек 20, 2019 2:28 am

 Статья посвящена сравнительному анализу имени концепта слово в русском и
других европейских языках. Основное внимание уделено этимологии и семантическому
развитию лексических соответствий в разных языковых культурах.

Ключевые слова: контрастивная лексикология, этимология, концепт.

 
Язык – это  неотъемлемая часть человеческого сознания,  непосредственная
система ориентиров для выражения мыслей и чувств. Другие миры, которые
существуют естественно и которые человек сотворил искусственно для своих
потребностей,  имеют,  как  известно,  свои  языки  в  семиотическом
пространстве  («языки»  дорожных  знаков,  денег,  обрядов  …)  или  языки
описания  разных  областей  знания:  латинский  –  для  медицины,    «языки»
математики, химии, шахмат и т.д.  
Сам  язык,  будучи  ценнейшим  изобретением  человека  и  Природы,
своего языка, как известно, не имеет. «Язык, в отличие от человека, лишен
языка, который бы фиксировал, ограничивал и стабилизировал его смыслы.
Тайна человека приоткрывается через язык, тайна языка безъязыка. Увидев в
языке орудие, человек начал его шлифовать и совершенствовать. Увидев, что
язык безъязык, человек стал размышлять о языке и создавать язык о языке»
[1,  8].  Каждый  языковед  знает,  что  «язык  о  языке»,  хотя  и  существует,  но
является  основным  препятствием  при  описании  языка  при  помощи  его
самого и что понятие метаязыка лингвистики реально чаще всего выглядит
как хитроумный маневр, чем «язык для языка».
Однако, если всмотреться в образ языка, который человек сотворил и
отразил в самом языке, то для нас откроется уникальный фрагмент языковой
картины мира: фрагмент подлинно наивной, в смысле наиболее естественной,
картины  мира  языка.  И,  возможно,  он  будет  ближайшим  аналогом  самого
человека, поскольку «В начале было Слово…»
.  
Греческий оригинал [1] :
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
что в русской транслитерации [2] :
1 Ен архэ̃ь э̃н ъо Ло́гос, ка̀й ъо Ло́гос э̃н про̀с то̀н Тъео́н, ка̀й Тъео̀с э̃н ъо
Ло́гос.
В русском современном переводе эта строка звучит так:
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
На церковно-славянском
А В началѣ бѣ слово и слово бѣ къ Богу и Бог бѣ слово
На латыни (вульгата):
1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat
Verbum
Брюссельский
1 В начале времен, до сотворения мира. — Слово — Сын Божий,
второе Лицо Пресвятой Троицы.
Армянский
1 Ի սկզբանէ էր Բանն, եւ Բանն էր առ Աստուած, եւ Աստուած էր
Բանն.
еп. Кассиана
1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
Короля Якова
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the
Word was God.
Французский
1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la
Parole était Dieu.
Евангелия Лутковского
1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
Перевод института Библии
1 В начале 'всего' было Слово, и Слово было с Богом, и 'Само' Оно
было Бог.
[ Ресурс: http://ru.wikipedia.org/wiki/].

До сих пор проблемным остается вопрос интерпретации приведенной
цитаты  из  Евангелия.  В  большинстве  случаев  она  трактуется  однозначно  и
соотносится со словом как важнейшей единицей языка и языком в целом. Так
ли это на самом деле? И что именно было вложено в понятие Слово на уровне
сакрального  текста?  Как  это  имя  концепта  СЛОВО  соотносится  в  разных
языках и языковых культурах? Целью данной статьи является освещение этих
и других важных вопросов.
 Итак,  если  слово  было  началом  бытия,  то  показательно  именно  этот
концепт  рассмотреть  в  сравнительном  для  разных  языков  освещении,
начиная с древнегреческого его соответствия, который приведен в Евангелии.  
По  утверждениям  специалистов,  имя  logos  в  послегомеровскую  эпоху
существенно изменило свое значение. Оно стало означать не только ’слово’,
но и ’идею’, ’ причину’, ’суждение’, ’определение’, ’категорию’, ’учение’, ’счет’
и др. Всего около 40 значений; см.: [3, 28-29]. Ср. также производные logikos,
logia (наука) и др.
       Философское  определение  этого  имени  впервые  осуществил  Гераклит,
который  искал  в  природе  системообразующий  принцип  слово=logos,
познание  которого  равносильно  познанию  мира.  В  таком  отождествлении
языка (логоса) и познания не только известная амбивалентность слова-вещи,
но  и  замеченный  античным  мировоззрением  удивительный  божественно-
реальный изоморфизм языка и мира, как в самом строении, так и в истории
возникновения. В начале ХХ века физики, как известно, подтвердят и научно
обоснуют  всеобщий  принцип    симметрии  всего и  во  всем.  Поэтому  вполне
закономерно античные философы словесную данность сопоставляли с миром
вещей,  а  языковой  текст  именовали  тем  же  словом,  что  и  структуру
упорядоченного  космоса.    «Божественная»  речь  отражает  правильный
порядок  вещей,  отсюда  –  идентичность  понятий  и  их  наименований.
Современные  подходы  относительно  структуры  слова  на  микроуровне,
системы языка и упорядочивания всех ее подсистем доказывают изоморфизм
языка, физического и других миров (структура атома, молекулы и языковых
единиц,  фонологическая  система  и  система  химических  элементов  и  т.д.).
Пытаются  даже  обнаружить  морфологическое  подобие  молекулы  ДНК
обобщенной  модели  языкового  кода,  о  чем  мы  вкратце  уже  говорили  во
второй главе.
     Истоки  системообразующего  изоморфизма,  а  значит  и  наивысшего
смысла бытия во всех его проявлениях, можно обнаружить и в приведенном
фрагменте  из  Евангелия  от  Иоанна,  прочитав  его  не  буквально:  «В  начале
было слово (искони бь слово, in pricipio erat verbum)»,  а  с  учетом  истинности
древнегреческого эквивалента и, собственно, сверхзадания этого сакрального
текста. Более адекватной интерпретация может выглядеть так: В начале была
Идея,  Мысль,  Дух  и  т.п.  [3,  29].  Ср.  диалектичность  семантики  нем.  Giest
’разум’,  ’дух’,  ’смысл’,  ’атмосфера’  и  даже  ’привидение’  (  ср.  производное  
Gespenst).  Нельзя  обойти  и  древнееврейское,  то  есть  оригинальное
лексическое  соответствие  слова    -  verbum  debar,  которое  означает  не  только
слово  (logos),  но  и  ’дело’.  В  этой  полисемии  отражается  смежность
представлений  древнего  человека  о  слове,  мысли,  действии,  которые
выступали  одним  нерасчлененным  концептом.  Поэтому  специалисты-
теологи,  богословы  считают  неудачным  перевод  греч.  logos  рус.  слово.  В
теории  религии  это  особая  и  сложная  проблема.  В  своем  труде    «Летвица
Иаковля. Об аналогах» (Париж, 1929) протоиерей Сергий Булгаков отмечает,
что небо и земля сотворены «в начале», т.е. не только первоначально, но и
изначально, из или на основании единого «зиждительного миротворческого
начала  –  Премудрости  Божией  …  Слова».  Здесь  имплицитно  отвергается
какое бы то ни было возникновение Слова, но утверждается его изначальное,
то есть вечное бытие как Вечности Божей.
       Сложность  и  неоднозначность  восприятия  стиха  из  Евангелия,
посвященного  Слову,  отражает  «Фауст»  И.-В.Гете.  Поэт  заставил  своего
героя  колебаться,  испытывать  творческие  муки  при  переводе  именно  этого
стиха:
                   Я по-немецки все Писанье
                   Хочу, не пожалев старанья,
                   Уединившись, взаперти,
                   Как следует перевести.
                      (Открывает книгу, чтобы приступить к работе.)

                    «В начале было Слово. » С первых строк
                    Загадка. Так ли понял я намек?
                    Ведь я так высоко не ставлю слова,
                    Чтоб думать, что оно всему основа!
                    «В начале Мысль была. » Вот перевод.
                     Он ближе этот стих передает.
                       Подумаю, однако, чтобы сразу
                       Не погубить работы первой фразой.
                       Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?
                       «Была в начале Сила. » Вот, в чем суть,
                       Но после небольшого колебанья
                       Я отклоняю это толкованье.
                       Я был опять, как вижу, с толку сбит.
                       «В начале было Дело» - стих гласит.
                                      (Пер. с нем. Б.Пастернака)  

      Весьма показательно, что и древнерусская параллель слова выглядит как
дьло, например, в словосочетании государево дьло или в названии типа «Дело
о патриархе Никоне» (1674 г.) и под.
      Многоликое  смысловое  наполнение  концепта  ’слово’  такили  иначе
перекликается  с  философскими  определениями  сущности  вещей  и
очерчиванием границ мира, в основе чего – название, понимание наивысшего
предназначения  слова-логоса.  Показательно  в  этом  плане  семантико-
философское  учение  Л.Витгенштейна,  красной  нитью  через  которое
проходит идея о том, что «слова суть дела». Истоки такого понимания логоса
снова  же  ведут  к  античности,  напрмер,  к  трактату  «Кратил»,  который
специалисты  считают  одним  из  сложнейших  диалогов  Платона.  Сократ  в
этом  диалоге  спрашивает  Гермогена:  «А  говорить  –  не  есть  ли  одно  из
действий?». И далее: «А давать имена – не входит ли это как часть в нашу
речь?  Ведь  те,  кто  дает  имена,  так  или  иначе  говорят  какие-то  слова?  …
Следовательно,  и  давать  имена  тоже  есть  некое  действие,  коль  скоро
говорить было действие по отношению к вещам? … А скажи, то, что нужно
разрезать, нужно, как мы говорим, чем-то разрезать? … И что нужно назвать,
нужно назвать с помощью чего-то…» [4, 617-620] и т.д. Очень далекой, но
связанной  с  сущностью  процесса  наименования,  может  быть  параллель
конверсивного образования, когда, например англ. Knife может выступать и
как  ’нож’  (имя  существительное)  и  как  глагол  ’резать’  -  ’to  knife’  (’резать
ножем’). Ср. также ’(a), (to) water’ и под., где семантическое расстояние между
предметностью  и  процессуальностью  иное,  чем,  скажем,  в  славянских
языках.  Ср.  некоторые  возможные  глагольные  значения  англ.’to  water’:
’разбавлять водой’(’this milk has been watered down’), ’поить (’ to water horses’) и
даже ’промочить горло’ (’ to water one’s clay’).
       В  «Кратиле»  Платона  можно  отыскать,  очевидно,  одну  из  первых  в
истории  философии  попытку  дать  ответ  на  вечный  вопрос:  почему  и  как
возникли  разные  национальные  оболочки  для  логосов-понятий?  Сократ
говорит о том, что не каждому дается возможность творить имена, а только
законодателю (a priori – Богу): «Законодатель … должен уметь воплощать в
звуках и слогах имя, причем то самое, какое в каждом случае назначено от
природы . И если не каждый законодатель воплощает имя в одних и тех же
слогах, это не должно вызывать у нас недоумение. Ведь и не всякий кузнец
воплощает одно и то же орудие в одном и том же железе…Это орудие будет
правильным,  сделает  его  кто-то  здесь  или  у  варваров.  Так?»  [4,  620-621].
Именно  из  «Кратила»  берет  начало  идея  об  орудийности  слова  и  языка  в
целом.  Для  Сократа  имя  –  образ  сущности,  который  материализуется  в
разных национальных оболочках [2,48].  
      Обратимся  непосредственно  к  славянским  языковым  образам  слова,
которые  также  обнаруживают  архетипную  дискретность  исходной
(первичной)  семантики  этого  концепта.  Большинство  славянских  языков
(русский, украинский, белорусский, лужицкий, чешский, словацкий) древний
инвариантный концепт слова передают с помощью лексем, которые восходят
к  псл.*slovo,  который  связан  с  и.-е.  корнем  *k’leu  со  значением  ’слышать’,
которые  есть  в  словах  рус.  слух,  слава,  слыть  и  др.  [8,  673].  Развитие
семантики  праславянского  лексического  прототипа  разширило  его
смысловое  поле  в  конкретных  славянских  языках  не  только  в
лингвистическом  (слово – ’единица языка’, ’язык, речь’ ( ср.: культура слова и
под.), но и в других направлениях: ’указ’, ’решение’ (слово – закон). Ср. лат.
’lex’,  одно  из  основных  значений  которого  ’закон’,  ’обещание’
(придерживаться  слова),  ’выражение  мысли’  (свобода  слова),  ’сказание,
испоеідь’,  ’совет,  поручение’,  ’свидетельство’и  много  других,  которые
отражены в современных и исторических словарях славянских языков (см..,
например: [6, 417–422]). Похожий спектр значений имеют и соответствия в
других  европейских  языках,  например,  англ.  word  в  значениях,  кроме
’language unit’, ’brief statement’, ’news’, ’order’ и др.. [9, 1678–1679].  
Показательны другие славянские параллели к слову: с.-хорв. peч, так же,
как и ст.-сл. pьчь и глаголъ (в значении ’слово, которое произносится’), имеет
прагматическую направленность, обусловленную функционированием языка,
коммуникацией, суґгестивным предназначением слова и язика в целом. Ср. у
Пушкина -  “глаголом жечь сердца людей” или одно из значений ст.-сл. рьчь,
которое  сохраняется  и  в  современном  русском  ’обвинительная  речь’,
’обвинение’.  
Лексема слово в с.-хорв. языке в основном значении – это ’буква’, хотя
фразеологически связанное значение, например, в словосочетании ’посмртно
слово’ – это ’слово, провозглашение’. Ср. также ’словити’ – ’говорить, гласить’
[5, 552].
П.  wyraz  и  белор.  выраз,  словен.  beseda,  мак.  збор,  болг.  дума  (все  в
значении  ’слово’)  являються  этимологически  разными,  но  семантически
связанными  с  базовым  концептом.  Это  своего  рода  разные  смысловые
акцентуации  единого  и  общего  представления  о  слове.Странная,  на  первый
взгляд , связь между словом и макед. збор не является такой, если принять во
внимание  что  греч.  logos  как  абстрактное  имя  происходит  от  lеgu
’собирать,говорить’[3, 29]. Его непосредственным  аналогом является  лат.
lеgо – ’собирать,читать’. Вспомним популярную современную детскую игру
“Лего-експрес”.  Слово,  таким  образом,  является  чем-то    не  только
“собранным» из звуков, слогов и т.д., а и отобранным феноменом языковой
деятельности. Отмеченная особенность семантики концепта ’logos’ привлекла
внимание  и  Мартина  Хайддегера,  который  усмотрел  в  логосе  не
разделяющую  силу,  а,  наоборот,  «со-бирающе-единящее»  начало,  которое
объединяет все признаки и раскрывает суть явления» (цит. по: [2, 50]).
      Не  касаясь  п.  wyraz,  белор.  выраз и  словен.  beseda,  где  все  более-менее
прозрачно,  обратим  внимание  на  болг.  дума,которое  демонстрирует
философский  симбиоз  слова  и  мысли  и  превозносит  смысловой  ореол
концепта  ’слово’  к  наивысшему  инвариантному  пониманию,  которое
отражено  и  в  євангелейском  “В  начале  было  Слово”,  и  в  древнегреческом
logos = ’идея’, ’учение’ , и, конечно же,  в старославнском (древнеболгарском,
кстати)  сакральном  значении  слова  как  ’священного  писания’,  а  также ’разума’.
Последнее указанное значение (см. о его существовании в: [7, 187])
выводит  концепт  ’слово’  на  орбиту  ноосферы  (ср.  также  гр.  noos –  ’разум’)  в
теории В. И. Вернадского.

Таким  образом,  предложенный  этюд  о  способах  концептуализации
общего для разных языков понятия, каким является «слово», подтверждает,
как нам кажется, идею всеобщности когнитивно-семантического континуума
на уровне планетарного или Вселенского разума (ноосферы) как виртуальной
данности,  которая  растворена  в  конкретных  языковых  картинах  мира.  На
уровне  конкретной  национальной  культуры  каждый  язык  по-своему
репрезентирует семантику и способ выражения концепта в соответствии со
своим    видением,  но  с  непосредственным  или  отдаленным  сохранением
архетипных  представлений,  корни  которых  –  в  глубине  тысячелетий  и  в
вечной памяти ноосферы.
       
         ЛИТЕРАТУРА

1.  Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка. Сб.
статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. – М.: Языки русской
культуры, 2000. – С. 6-11.
2.  БардинаН.В. Языковая гармонизация сознания. – Одесса: Астропринт,
1997. – 267 с.
3.  Краснухин К.Г. Слово, речь, смысл: индоевропейские истоки // Язык о
языке. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 201-222.
4.  Платон Собр. соч. в 4-х т. – Т.1. – М.: Мысль, 1990. – 860 с.
5.  Сербскохорватско-русский словарь /Сост. И.И. Толстой. - М.: Русский
язык, 1970. – 697 с.
6.  Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 3.
Изд. 2. – М.: Наука, 1958. – 328 с.
7.  Толстой  Н.И.,  Толстая  С.М.  Имя  в  контексте  народной  культуры  //
Язык о языке. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 56-89.
8.  .Фасмер  М.  Этимологический  словарь  русского  языка:  В  4  т./  Пер.  с
нем. и доп. О.Н. Трубачева. Т. 3. - М.: Прогресс, 1971. – 827 с.
9.  Cambridge international Dictionary of English. – Cambridge, University
Press 1995, - 1773 p.

Манакин В.Н., д.филол.н., проф. Запорожский национальный университет
Белов
Белов
Admin

Сообщения : 1962
Репутация : 1067
Дата регистрации : 2011-01-30
Откуда : Москва

https://mirovid.profiforum.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения