Навигация


 Публикации в сети


 Вернуться к форуму

ЖИЗНЬ и МироВоззрение    

Иллюзии Духовных искателей

Корнеев В.П. | Опубликовано Сб Июл 16, 2022 1:18 am | 118 Просмотров

Особым авторитетом у Духовных искателей пользуются так называемые Древние Знания, которые, как предполагают неофиты, дошли до нашего времени в нетронутой чистоте по непрерываемой цепи их носителей и хранителей (пресловутое понятие парампары).

Такое представление о смысловой неповреждённости любой Духовной Традиции и мнение о том, что благодаря прогрессу научных знаний мы можем понимать Древние учения даже более глубоко, чем наши далёкие предки, – это глубочайшее заблуждение, непростительный комплекс «полноценности» и самый большой – смертный грех.

Каково же реальное положение дел в современной эзотерике, если взглянуть на ситуацию беспристрастно, честно и критически?

 

Дошедшие до нас Древние знания разных школ и традиций представляют собой королевство кривых зеркал, которые на протяжении веков последовательно и с нарастающими искажениями отражали то, что было известно Духовным Наставникам Древности. Поэтому процесс бытования во времени любой Духовной традиции больше всего похож на детскую игру в испорченный телефон.

Судите сами. Допустим, 5 тысяч лет назад существовал священный текст, дающий представление о важнейших элементах Сокровенных Знаний и написанный на древнейшем праязыке народов Земли, который адекватно в звуке передавал смысловой ряд этих Знаний.[1] Затем век за веком данный текст передавался от одного народа к другому и соответственно переводился с одного звукового языка на другой.

Допустим текст был написан на иероглифическом (египетском) языке, затем был переведён на коптский, с коптского на арабский, с арабского на греческий, с греческого на латинский, с латинского на французский, с французского на английский. Затем современный знаток изложил полученные сведения на американском жаргоне английского языка и (в зачастую неизвестно чьём переводе) с этим текстом смог познакомиться русскоязычный читатель.

Если учесть, что каждый перевод – это внесение в той или иной степени искажений (вольных и невольных), то нетрудно догадаться, что осталось после стольких трансформаций от первоначального оригинального текста – смысловые рожки и ножки.

Отсюда следует закономерный вывод: каждый текст, претендующий на Сакральность и Божественность, надо воспринимать критически, даже если слова приписываются самому Богу.

Надо в соответствии с Универсальными Канонами Мироздания восстанавливать содержащийся в этих текстах Божественный смысловой ряд (если он там присутствует), очищая текст от вольных или невольных искажений.

 



[1] По поводу его определения до сих пор спорят и не могут придти к единому пониманию учёные от науки и учёные Духовники.

Об авторе