ЖИЗНЬ и МироВоззрение
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

«Толковый словарь живого великорусского языка» — личный и научный подвиг В.И. Даля

Участников: 2

Перейти вниз

«Толковый словарь живого великорусского языка» — личный и научный подвиг В.И. Даля   Empty «Толковый словарь живого великорусского языка» — личный и научный подвиг В.И. Даля

Сообщение  Белов Ср Авг 22, 2018 1:56 am

В историю русской культуры В. И. Даль вошёл, прежде всего, как автор «Толкового словаря живого великорусского языка». Но известен Даль не только Словарём, который он составлял 53 года своей жизни. Он был этнолингвистом (собирал народные песни и сказки, лубочные картины), историком, лингвокультурологом, писателем и врачом, человеком разносторонних интересов, другом Жуковского, Пушкина, Крылова, Гоголя. Даль знал около 12 языков, в том числе тюркские языки. Написал учебники по ботанике и зоологии. Обилие талантов и способность к языкам Даль унаследовал от своих родителей.

Происхождение

Его отец, обрусевший датчанин Йохан (Иоганн) Кристиан вон Даль, принял российское подданство с русским именем Иван Матвеевич Даль в 1799 г. Он был богословом и медиком, знал немецкий, английский, французский, русский, идиш, латынь, греческий и древнееврейский языки. Узнав о его лингвистических способностях, императрица Екатерина II вызвала его в Петербург на должность придворного библиотекаря. Мать, Мария Христофоровна Даль (урождённая Фрейтаг), свободно владела пятью языками. А бабушка Владимира Даля, Мария Ивановна Фрейтаг, занималась литературой и даже перевела на русский язык некоторые произведения.
Владимир Иванович Даль родился в посёлке Луганский завод (сейчас это город Луганск) 10 (22) ноября 1801 г. и прожил там всего 4 года, но навсегда сохранил память о месте своего рождения, взяв псевдоним Казак Луганский. Под этим псевдонимом он начал своё творчество.

Образование

Начальное образование Даль получил дома, а затем учился в Петербургском морском кадетском корпусе. В 1817 г. во время учебного плавания он посетил Данию и тогда уже понял, что истинной родиной для него является России. Вот как он сам пишет об этом: «Когда я плыл к берегам Дании, меня сильно занимало то, что увижу я отечество моих предков, моё отечество. Ступив на берег Дании, я на первых же порах окончательно убедился, что отечество моё Россия, что нет у меня ничего общего с отчизною моих предков». В конце жизни он добровольно перешёл из лютеранства в православие.
Окончив кадетский корпус и прослужив несколько лет на флоте, В. Даль в 1826 г. поступил в Дерптский университет на медицинский факультет, прервав учёбу в 1828 г. с началом русско-турецкой войны, работая врачом в действующей армии. В качестве военного врача он принимал участие и в польской кампании 1831 г. Служа ординатором в Петербургском военно-сухопутном госпитале, Даль становится медицинской знаменитостью Петербурга: он приобрёл известность замечательного хирурга, во время операции владел обеими руками одинаково. Проявил себя как способный окулист – делал успешные операции по снятии катаракты. Увлекался гомеопатией и защищал её.

Литературная деятельность

Литературную деятельность начал как поэт, прозаик, но это были эпизодические литературные опыты. А известным литератором он стал после публикации «Русских сказок и поговорок» в 1832 г., именно эту книгу он подписал псевдонимом Казак Луганский.

В.И. Даль и А.С. Пушкин



Именно в это время произошло знакомство Даля с Пушкиным – он сам понёс поэту книгу «Русских сказок и поговорок». С этой встречи началась их дружба, длившаяся до самой смерти А.С. Пушкина. Даль сопровождал Пушкина по пугачёвским местам, когда тот писал «Историю Пугачёва». Участвовал в лечении поэта от смертельной раны, полученной на дуэли, и оставался с ним вплоть до смерти Пушкина. Вёл дневник истории болезни, а позже присутствовал при вскрытии вместе с Н. Арендтом и писал протокол.


Далю умирающий Пушкин передал свой золотой перстень-талисман с изумрудом со словами: «Даль, возьми на память». Когда тот отрицательно покачал головой, поэт добавил: «Бери, друг, мне уж больше не писать». Наталья Николаевна Пушкина подарила Далю пробитый пулей сюртук Пушкина, тот самый сюртук-выползину – это слово когда-то поэт услышал от Даля, и оно ему очень понравилось.

«Толковый словарь живого великорусского языка»

В мировой практике не известен другой подобного рода лексикографический труд. Создание Словаря – личный и научный подвиг Даля. Он включает 200 тысяч слов. Писатель и биограф Даля Павел Иванович Мельников (псевдоним Андрей Мельников-Печерский) считал, что «для составления такого словаря потребовалась бы целая академия и целое столетие». Сам В. Даль о себе и своём Словаре говорил так: «Писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает его лучше других, а кто более многих над ним трудился; ученик, собиравший весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языка».
Прошло уже более 200 лет со дня рождения Даля, но труд его не перестаёт интересовать и привлекать всех любителей русского языка, учёных-лингвистов. По-прежнему интересно, как создавался этот огромный Словарь, были ли у него предшественники, почему он привлёк внимание не только учёных, но и литераторов? Чем сегодня для всех нас является этот Словарь?

Конечно, у Даля были предшественники. Уже в XVIII в. проявился научный интерес к простонародным и «областным словам» (сейчас они называются диалектными). Научный интерес к простонародной лексике отражён и в «Словаре Академии Российской 1789-1794 гг.», составлявшемся под руководством княгини Екатерины Романовны Дашковой, которая обратила внимание Екатерины II на необходимость описания родного языка, как это делалось в европейских академиях того времени. Но составители прежних, особенно академических, словарей нормой считали систему книжного церковнославянского языка. Этот язык был оторван от живой народной речи. Даль это понимал. Он видел, что среди образованных людей преобладает либо пренебрежительное отношение к народному языку, либо, как он выразился, «оглядка на него… как будто из одной снисходительной любознательности». Даля удручало, что современники, не заботясь об изучении своего языка, предпочитали использовать чужие слова и обороты речи, «бессмысленные на нашем языке, понятные только тому, кто читает нерусскою думою своею… переводя читаемое мысленно на другой язык». Он приводил в пример лучших писателей: Державина, Карамзина, Крылова, Жуковского и Пушкина, которые «избегали чужеречий» и «старались… писать чистым русским языком».

Замысел

Главная цель его труда – «подорожить народным языком и выработать из него язык образованный». В. Даль не был ни учёным, ни филологом, он признавался, что ему недоставало «основательных познаний» в грамматике, но его любовь к языку была настолько сильна, что казалось, что «близкое знакомство» и «сильное сочувствие к живому русскому языку» смогут «заменить учёность». Прежде чем взяться за дело, он долго искал способы описания слов: алфавитные (в них слова располагались в «азбучном порядке») и гнездовые («корнесловные») словари. Первый способ он отверг как «мёртвый список», утративший живые и разумные связи между словами. Второй способ был ему ближе, но труден для осуществления.

Работа над Словарём

И тогда он попытался создать словарь, совмещающий оба способа описания слов. Он делит слова на одиночные («не имеющие родственников», например, абажур) и гнездовые. Гнездовые слова располагаются по-разному. Если в словообразовательное гнездо входят родственные слова с суффиксами, то они приводятся при исходном корневом слове. Если же гнездо включает слова, имеющие приставку или приставку и суффикс, то такие слова были размещены в разных местах, по алфавиту. Так, слова «варить», «взваривать» и «разваривать» оказались в разных местах. Такой словарь называют алфавитно-гнездовым. Сам Даль и назвал свой Словарь «толковым», он считал, что слово нужно толковать, объяснять. Для иллюстрации значения слова Даль использовал пословицы и поговорки, которых в его труде более 30 тысяч. Но автор считал тот факт, что у него нет книжных примеров, недостатком своего словаря. Ему не хватило времени их искать, да и в литературе того времени было мало образцов «живого русского языка». Но он вводил для иллюстрации и собственные примеры: «Вот так и пойду стучать табакеркой по головам! – говаривал наш учитель высшей математики в Морском корпусе».

Оценки Словаря

Никогда никакой труд не оценивается однозначно. Так было и со словарём Даля. Монета Банка России из серии «Выдающиеся личности России». К 200-летию со дня рождения В.И. Даля (2 рубля, реверс) Академик М.П. Погодин: «Теперь русская Академия без Даля немыслима». В. И. Даля избрали почётным членом Российской академии наук, ему была присуждена Ломоносовская премия. Русское географическое общество наградило Даля золотой медалью, Дерптский университет удостоил его премии, Общество любителей российской словесности избрало его своим членом. Историк русского языка И.И. Срезневский писал: «Давно уже в русской литературе не было явления в такой мере достойного общего внимания и признательности, как этот словарь… Это одно из тех произведений, которые своим появлением действуют на ход образованности народной…».

Белинский говорил о любви Даля к Руси: «…он любит её в корню, самом стержне, основании её, ибо он любит простого русского человека, на обиходном языке нашем называемого крестьянином и мужиком… После Гоголя это до сих пор решительно первый талант в русской литературе». Тургенев назвал словарь Даля памятником, который тот сам себе воздвиг. Лев Толстой изучал Словарь и изданные Далем «Пословицы русского народа» и включил в роман «Война и мир» несколько полюбившихся пословиц. Корней Чуковский советовал читать словарь Даля переводчикам, чтобы они «всячески пополняли свой мизерный запас синонимов». Но нашли в Словаре и недостатки. В основном это были просчёты метода «гнездования»: в одном гнезде иногда обнаруживались «явно несоединимые» слова (в качестве примера приводят поставленные рядом русское дыхать и иноязычное дышло, которое попало в русский язык из голландского или немецкого языка). Разорванными оказались «тяготеющие друг к другу» знак и значок, круг и кружить. Даль продолжал работу над своим Словарём, обновлял его. Второе издание появилось уже после его смерти, в 1880-1882 гг.

Ценность Словаря В. Даля для современного человека

Одно только количество слов в Словаре Даля говорит само за себя. Это национальное богатство. Словарь Даля – незаменимый источник информации, свидетельство любви к своему родному языку, бесценное языковое наследство. Это неиссякаемый источник живой воды – родного слова. Своей этнографической ценности некоторые очерки Даля не утратили до сих пор. «Язык не пойдет в ногу с образованием, не будет отвечать современным потребностям, если не дадут ему выработаться из своего сока и корня, перебродить на своих дрожжах», — считал В.И. Даль.

http://www.rosimperija.info/post/2855

Белов
Белов
Admin

Сообщения : 1969
Репутация : 1073
Дата регистрации : 2011-01-30
Откуда : Москва

https://mirovid.profiforum.ru

Корнеев В.П. поставил(а) лайк

Вернуться к началу Перейти вниз

«Толковый словарь живого великорусского языка» — личный и научный подвиг В.И. Даля   Empty Наиль Г. с позиций тюркизма разоблачает труд Владимира Даля

Сообщение  Корнеев В.П. Ср Июл 15, 2020 1:22 am

Наиль Г. Что скрыл немец Владимир Даль от русского народа?

Исследовав вдоль и поперек этот научный труд, я пришел к «шокирующему» выводу. Оказывается, русского языка в древности не было. Его не существовало в природе. Это фантом. Арифметика здесь простая, как дважды два. Ошибиться очень сложно...

Владимира Даля назвать человеком исконно русского происхождения можно с большой натяжкой. Знатоком русского языка, наверное, тоже. Знал ли он - язык российский? «Конечно да!», - с изумлением ответит любой великорусский патриот. Любой русский. И до хрипоты будет отстаивать эту позицию. И поспорить с ним будет очень трудно, ведь существует всем известный титанический труд под одноименным названием: «Толковый словарь живого великорусского языка». Автором, которого и стал Владимир Иванович Даль. Он, - истинно русский человек, и конечно «знаток русского языка»! Жирная точка, давно поставлена.

А то, что скрыл этот «знаток русского языка», - от великого российского народа, - о том я и хочу поведать в этой своей статье. О том, что запретили «Иоганычу» внести в свой знаменитый словарь, поразивший воображение россиян во второй половине XIX века. Здесь, стоило бы заметить что, - он не знаток русского языка, а один из его создателей. Наряду с Тредиаковским, Ададуровым, Карамзиным, Пушкиным...

В.Даль со своим словарём, просто удревнил русский язык. Посмотрел, так сказать, в даль. Фамилия позволяла. Не только удревнил, но и... Он выполнил государственный заказ! - заказ государя императора. За что тогда давали пряник. И с этой возложенной на него задачей, он, неплохо справился.
Но, для начала, стоило бы поглядеть на родословную этого загадочного героя. На его биографию. Какая же земная нация оплодотворила на свет, эту огромную научную глыбу? Этого «великого трудолюбца» и «кладези премудрости»!

Для перечисления его национальностей нужен отдельный абзац. Отдельная статья: тут загадка почище. Оказывается, происходил этот кладезь, от датчан, и по происхождению был датчанином. Или, - возразят другие, - от немцев. Тут внесем справку. В XVIII веке, одну треть страны Дания, - заселяли немцы. И отец его был именно из них, звали его Иоганн Христиан Даль. Мать, - Мария Фрейтаг, - тоже иностранного рода племени. То есть, получается, стопроцентно нерусские люди. Чистокровные иностранцы! В жилах их текла кровь великих – «Дойч». Ну а у их сына, забурлила русская кровь. Да еще как!.. Сын стал русским. Русским писателем - Владимиром Ивановичем.

Как это связывают с генетикой, мне лично непонятно! Но к счастью, в нашей русской науке, ответы есть на всё. Козырная карта всегда в рукаве. Ответ следующий: лингвист Даль, приехавший в Россию по приглашению Екатерины II на должность библиотекаря, принимает российское подданство и становится Иваном Матвеевичем Далем. В последующем, этот библиотекарь превращается в лекаря. Вот и все. Стать русским в России оказывается очень просто! Стоит только принять подданство, крещение и присягу. И ты чистокровный «русский»! Как, например испанец Лермонтов или немец Герцен, грузин Бородин или армянин Айвазовский...

Расследуя биографию этого «речника», я обнаружил много интересных фактов. Например, с русской и датской родословной, национальности В.Даля еще не завершаются, а только начинаются, что подтверждают следующие интересные события. Как известно, он родился в местечке Луганск. Сегодня, - этот город украшает территорию Украины. Ну а история здесь следующая. В 1795 году Екатерина II подписала указ о закладке литейного завода на реке Лугань. И, начинают строить Луганский литейный завод, а вместе с ним и город. Самой первой улицей пока еще поселка, становится улица «английская». В честь иностранных специалистов, приехавших поднимать завод тяжелой артиллерии, улица получает сие название. И вот почему оказывается Даль (отец), появился здесь! На этом «басурманском» переулке. Тут, в толпе этих иноземцев и понадобились его «лингвистические знания». Он ведь был знатоком многих языков. Даже знал «древнееврейский» язык, и, скорее исполнял роль «толмача», чем лекаря. Хотя одно другому и не мешало.

На этих освобожденных от турок территориях, или захваченных, русские строят населенные пункты. «На месте татарского аула Гаджи-Бей основали Одессу», например. Вот на этих просторах украинских степей, в 1801 году, и родился будущий обладатель Ломоносовской премии, член-корреспондент Петербургской академии наук по физико-математическому отделению, почётный член Академии по отделению естественных наук отделение русского языка и словесности. Один из славных сынов России. Одним словом здесь родился человек мира, человек вселенной! И естественно, Родина его - Украина. Где родился – там и пригодился. Коль он не то русский, не то украинец, для устранения этой неразберихи скажем просто – славянин.

Луганск, это не просто «луг», «травяная земля», «покос» или «пастбище», это – широкая степь. Раздолье. Казацкая вольница. Как же без нее, если детство прошло на Запорожье, в среде сотников и десятников, атаманов и есаулов... И причислить себя к «казакам» – сам Бог велел. Отсюда и псевдоним Владимира Даля, - «Казак Луганский». Казаки, как известно, к русским и к украинцам отношения не имели ровно до Великой Октябрьской революции, эта была особая каста. Особая нация. Но комиссары, после 1917 года решили по-своему... и им дали национальность. Сделали их русскими.

Луганский казак, помимо других (латыни, французского, немецкого), отлично знал и тюркские языки. Он владел: турецким, казахским, татарским... Ведь были же им написаны рассказы: «Бикей и Мауляна», «Майна», «Осколок льду», «Уральский казак». О чем они?.. Ну а татарский язык, чуть ли не был его родным, поскольку в Екатеринославской губернии говорили на тюркском языке. Называли эту речь татарской: там она затихла только с приходом красных командиров, с маузерами на перевес. И с тех пор, смелые российские учителя, простодушным детям в школах, на уши вешают лапшу, что Владимир Даль, якобы, написал - «Толковый словарь живого русского языка». Но не тут-то было. Оказывается книгу, под таким заголовком он и в глаза не видел! Его книга издается под названием: «Толковый словарь великорусского наречия русского языка». И с приходом советской власти, это очень умело заштукатуривается. А в советское время, уже школьники других стран почувствовали на своих ушах что-то неладное.

Рукоделье Даля, сразу начали редактировать, как только автор приказал долго жить. В восьмидесятом году XIX века, уже после смерти «казака», выходит второе издание этой золотой книги. Титульный лист красит следующее название: «Толковый словарь живаго великорускаго языка Владимiра Даля». После, «живой великорусский язык» уже, нещадно переделывали и переписывали... Например, одним из переписчиков, был Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ. Очень странная аббревиатура в имени этого русского ученого. Неправда ли? Он, в начале XX века отредактировал и дополнил словарь украинского «татарина». Этот француз, потомком короля Людовика VI, сбежал из Франции и стал русским ученым, стал «магистром историко-филологических» наук, и «доктором философии». Как? Все по той же накатанной схеме. За оказанные услуги, иностранцам Россия щедро платила. И доценту Казанского университета дают пряник. Много пряников.

В XVII–XVIII веках было несколько русских языков, точнее, в русском языке были свои наречия. И Москва, сделавшись третьим Римом, решила разделить эти языки на «великих» русских и «малых» русских... Империя могла себе это позволить. Даже издаёт указ, «запрещающий» украинцам говорить на собственном языке. Лингвист Ф.Г.Карин, в 1778 году в брошюре «Письмо о преобразителях российского языка» написал: «Ужасная разность между нашим языком и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. ...Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен».

Задача статьи не разоблачение тайн Московского или Киевского двора. Каков был их язык, или какую паутину там плели? Мне это не под силу. Дело здесь в другом. Дело в разоблачении «засланного казачка», этого, по словам П.И.Мельникова-Печерского, «великого трудолюбца». «Первого таланта в русской литературе» после Гоголя! В сегодняшней науке, бытует такое мнение: что именно Пушкин подал мысль Далю взяться за словарь. Здесь грубая натяжка. Это исключено, поскольку Александр Сергеевич тут ни при чем. Пушкин был придворным поэтом, и мог только предложить императору кандидатуру В.И.Даля. Вопрос о «русском словаре» решался на государственном уровне. Даже не в России, а в Европе. И Владимир Иванович Даль - получил государственный заказ.

Появление словаря связанно с духом времени, с веком просвещения. Точнее: культурными европейскими преобразованиями. Где на плечо европейской патриархальной старины, взгромоздился научный прогресс. Европа, в буквальном смысле наполнялась просветителями: поэтами, литераторами историками... Каждая страна имела своего Шекспира, или Сервантеса. Страсти кипели. Что стоят только Вальтер, или Жан Руссо, или издание энциклопедии Д.Дидро, не на шуту испугавшее хозяина Ватикана. И у монархов Европы, проснулось национальное самосознание, они стали искать тропинку в народ.

Литературная Германия познакомилась с группой молодых поэтов, получивших название – «Буря и натиск» (Sturm). По-русски будет «Штюрмеры». Видимо, штурмующие! И немцы стали локомотивом этого прогресса европейского просвещения. Француз Габриэль Моно, в 1876 году, про этих бурлаков Европы написал: «Больше всего в исторической работе нашего века доля, внесенная Германией. Другие страны могут назвать имена историков, столь же знаменитые; но ни одна не в состоянии назвать столь большого числа таких имен, ни одна не в состоянии похвастать тем, что она сделала столько же, сколько Германия для прогресса науки». Слова эти очень показательны. Чего стоят только такие титаны новой мысли как Шиллер и Гете. В Германии, под лозунгом «Священная любовь к родине воодушевляет», начинают готовить научное издание под кодовым названием «MG» (Исторические памятники Германии). Другими словами - «Общество для изучения ранней немецкой истории». Ну а в 1826 году, по плану Георга-Генриха Пертца, выходит первый том. ...Историк-националист Генрих Дуден, вводит курс - «Об изучении отечественной истории».

Сумасшествия в этой Европе хватало. Германцы бросаются штурмовать свою древность. В итоге: чуть ли не вся история древней Европа крутилась вокруг Германии. Историк Борон фон Штейн проявил инициативу, решил создать свод источников, он объяснил это так: «Я хотел развить курс к германской истории, облегчить ее изучение и тем содействовать укреплению любви к нашему обществу отечеству и к нашим великим предкам». Другой мыслитель, Бемер заметил: «...установить связь с более ранними временами могущества и величия».
Теоретиком штюрмеров был Гердер Иоганн Готфрид, автор трактат «О происхождение языков». Крупный ученый, критик, мыслитель и т. д. Оказавши неоценимую услугу Германии по ее «национальной культуре». И во главе с ним, молодые германские поэты открыли новое, - «создали понятие народности художественного творчества». И это новое «овладела, умами лучших сынов человечества» пишет А.С.Артамонов. Появилось понятие «народность». Туда, с котомками на плечах натянув лапти, двинулись немцы: братья Гримм, Гете, Андерсен, Карши Данилов, Мерим и многие другие. А в далекой России, в эту экспедицию, обшарить русскую глубинку, отправляют штурмовика Владимира Даля. Что б эго словарь, сопутствовал, «укреплению любви к нашему обществу отечеству и к нашим великим предкам»!

Лингвист Яков Гримм занимался фольклором, правом, истории религии и мифов. Занимаясь этими науками, он стал одним из блестящих представителей немецкой научной мысли первой половины XIX века. «Гримм идет в народ, собирает фольклорный материал – поговорки, пословицы, песни, легенды, мифы и саги и публикует вместе со своим братом знаменитый сборник «Сказок», а затем труд по древней германской мифологии». Назвать братьев сказочниками, можно с натяжкой. Они их просто переложили. А вот составителем первого толкового словаря - можно. Даже Энгельс похвастал его своему закадычному другу Марксу, в письме написал: «... имею под рукой только готский текст и Грима, но старик действительно изумителен». В веке просвещения (XVIII) «выбрасывали за борт исторические песни и народные легенды, как продукт невежественной фантазии», а в веке Карла Маркса, их уже собирали.
А что имела послепетровская Россия? Она имела «Академический словарь российский», выходивший с 1789 года для двора, и адмирала Шишкова. Еще цензуру, и Сибирский тракт... Вот все то, чем могла она похвастаться. В двадцатом веке С.Я.Eлпатьевский, в очерке «Воспоминания за пятьдесят лет» оставил такие оскорбительные строки: «Народ в России малограмотный, не слыхавший о Достоевском, мало знающий Пушкина и Гоголя и не знающий Лермонтова, больше других, но только кусочками знающий Толстого...». Вот что имела, оказывается Россия даже в начале XX веке. О чем тут говорить. Образно говоря, имела вид гниющего помидора. А полторы века ранее, о своем невежестве писал другой россиянин, драматург Д.И.Фонвизин: «Ибо, читая церковные книги, ознакомился я с славянским языком, без чего российского языка и знать невозможно».
Английский историк Э.Гиббон, в XVIII веке, в своей монументальной работе написал следующее: «С тех пор, как варвары проникли внутрь империи и внутрь столицы, они, конечно, извратили и внешнюю форму, и внутреннюю субстанцию национального языка, пришлось составлять обширный толковый словарь для объяснения множества слов...». Нужно ли здесь комментировать слова англичанина - конечно нужно. Во-первых, речь идет о византийской империи. Второе: - кто такие варвары? Варвары, это северные их соседи. То есть, другими словами племена, которые тогда заселяли территорию сегодняшней России. Наши предки. Не предвзятый Гиббон раскрыл занавесь полностью. Написал голую правду. И из этой маленькой цитаты, она выпрыгнула огромной глыбой. Вот оказывается, почему каждое второе греческое слово пахнет тюркизмом? Вот он – хваленый язык Гомера! «Для объяснения множества слов» - как пишет Гиббон, - издали словарь, где, беспринципно предали «варварским» словам греческое начало. Вот вам - «Толковый словарь живого греческого языка»!

У мировой науки свалилась гора с плеч. Языковеды вздохнули с облегчением. Ведь теперь можно было валить всё на Греков, ссылаться на них. Без трепета греческий язык сделали доминантой, а Гомера первым поэтом земли. И задача, по получению научных звании и премии, весьма и весьма облегчилась. Но позвольте! - возразим мы автору. Если это «северные соседи», значит это славяне! А если славяне, значит русские. А если русские, значит это русский язык! Но это, нешироко шагнувшая логика, к сожалению бытующая сегодня во мнениях, скорей невежество европейских апологетов. И не более того.

То, что Владимир Даль в своем словаре многим русским словам дает европейское происхождение, это можно понять и простить ему. Ведь он немец, и смотрел в даль. Фамилия обязывала. А там Рим и Византия, – пупы земли. И, естественно, в словаре у него их больше половины. Алеманская кровь заставляет его идти по стопам своих земляков, сказочников Якоба и Вильгельма. В 1832 году Луганский казак пишет «Русские сказки» и «Пословицы русского народа». В благодарность чему, ему позволяют проверить на прочность тюремные решетки Николаевского режима. Проба пера дает осечку. Ему дали понять, что: «истина – далеко не всегда желательная вещь»!

Полное название гласило: «Русские сказки, из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый». Кому писаны эти строки? Кто их будет читать? Задумывался ли кто-то тогда об этом? Ведь крепостной русский народ, обутый в лапти, был - неграмотен. Читать и писать языка русского не умел. А интеллигенция говорила на французском языке. Включая государя императора, со всей своей свитой, и, на неполноценном русском языке, - говорить не желала!

Общественный деятель времен золотого века русской прозы, А.И.Кошелев оставил интересные строки, ставящие все точки над «i», он пишет: «В доме Е.А.Карамзиной собирались литераторы и умные люди разных направлений... Тут бывали Жуковский, Пушкин, А.И.Тургенев, Хомяков, П.Муханов, Титов и многие другие... Эти вечера были единственные в Петербурге, где не играли в карты и где говорили по-русски (выделено: автор)». Александр Иванович своими строчками подтвердил выше сказанное, но черт его дернул за язык. Теперь мы понимаем, что было ближе Жуковскому и Пушкину. Чем занимались эти ребята, в этих «тайных вечернях».

«Словарь немецкого языка» немцев братьев Гримм, считается уникальным изданием, не имеющим себе равных в истории мировой лексикографии. Его последняя редакция вышла в 1961 году, а первая в 1863 году. «Толковый словарь...» немца В.Даля, является уникальным изданием российской лексикографии.

Уникальность этого словаря в том, что там: тюркским, финским, угорским и другим словам, дано русское начало. Их, Владимир Иванович сделал исконно русскими. Отшлифовав до зеркальности. Вот в чем уникальность этого дивного творения! Моему удивлению не было предела, когда рядом с книгой Луганского казака, я открыл – «древнетюркский словарь», и увидел у Даля русские слова древнетюркского корня. Сын Датчанина, не моргнув глазом, сделал их исконно русскими. Казак рубанул шашкой по живому. Не оставив никакой надежды.

Исследовав вдоль и поперек этот научный труд, я пришел к «шокирующему» выводу. Оказывается, русского языка в древности не было. Его не существовало в природе. Это фантом. Арифметика здесь простая, как дважды два. Ошибиться очень сложно. Если из этой книги убрать западноевропейские слова, так же убрать тюркские и финские то, книга приобретёт чистые страницы. А если их вырывать: останется одна обложка. И вывод один. В средневековье, - русские люди говорили на пальцах, или были немыми.

Каждый сегодня может присоединиться к моему «шокирующему» выводу. Благо есть «Древнетюркский словарь», Ленинградского издания 1969 года. Можно скачать его даже из Интернета. И ответить себе на вопрос, - на каком языке говорили русские? Вот оказывается за что, Владимир Даль получил пряник. Вот за что, как из рога изобилия, на него посыпались звания и премии. В 1868 году его избирают в почетные члены «Общества любителей Российской словесности» и в «Общество истории и древностей Российских». Присуждают «Константиновскую медаль», высшую награду Императорского Русского географического общества. Медаль, учрежденную сыном Николая I, Константином Николаевичем. Отец заставил, сын наградил. Сначала угостили кнутом, потом пряником.

https://www.turantoday.com/2011/03/chto-skril-dal.html
Корнеев В.П.
Корнеев В.П.
Пользователь

Сообщения : 122
Репутация : 104
Дата регистрации : 2017-04-06

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения