Н.В. Ивашина Астролого-астрономическая терминология в двух средневековых рукописных сборниках
ЖИЗНЬ и МироВоззрение :: В поисках Мировоззрения Жизни :: Древние традиции и учения, современная эзотерика. Символика :: Астрология
Страница 1 из 1
20200129
Н.В. Ивашина Астролого-астрономическая терминология в двух средневековых рукописных сборниках
Минск, Беларусь
N. Ivashyna. Astrological and astronomical terminology in two medieval
manuscript collections
Abstract: The article presents the formation of astrological and astronomical
terminology, based on a case study of two Slavic manuscripts written in the Old
Czech and Old Belarusian languages. Both texts represent translations and include
a significant number of different phonetic, derivational and lexical variants of
nominations of planets and zodiacal signs.
Keywords: Old Czech and Old Belarusian manuscripts, astrological and
astronomical terminology, nominations of planets and zodiacal signs.
В XIV–XVI вв. в Европе наблюдается всплеск интереса к
астрологии и астрономии. Астрологи работают при дворах многих
европейских правителей, а астрология наряду с астрономией
преподается в ряде европейских университетов. Именно к этому
времени относится создание двух славянских манускриптов,
написанных на территории Чешского королевства и Великого
княжества Литовского.
Чешский рукописный сборник хранится в Библиотеке
Национального музея в Праге под шифром II F 14 и содержит 94 ли-
ста (fol. 2 – 95). Этот манускрипт получил название по одной части
рукописи “Hvězdářství krále Jana” и под этим наименованием был
опубликован в 2004 г. [Hvězdářství 2004]. Текст рукописного сбор-
ника датируется серединой XV века, однако авторы публикации не
исключают возможность более ранней датировки памятника (рубеж
XIV–XV вв.). Рукопись состоит из нескольких самостоятельных ча-
стей, в которых можно найти самые разнообразные сведения астро-
лого-астрономического, медицинского, психологического и теологи-
ческого характера. Отдельная глава посвящена планетам и небесным
сферам. Подробно описываются знаки зодиака и судьба человека,
которая предопределена положением звезд в момент его рождения. 84
Рукопись включает трактат о делении года на 4 сезона и 12 месяцев
и содержит характеристики людей, рожденных в определенном ме-
сяце под определенным знаком зодиака. Описывается, что следует и
что не следует делать в определенные дни месяца. Отдельная глава
посвящена гуморальной теории о четырех жидкостях в организме
человека и их влиянии на темперамент (учение Гиппократа и Галена
о делении людей по типу темперамента на сангвиников, холериков,
флегматиков и меланхоликов). Подробно описывается основной ме-
тод средневековой медицины – кровопускание. Завершает сборник
трактат о Боге и о судьбе. Чешский манускрипт представляет не-
сомненный интерес и с языковой точки зрения. В этом памятнике
можно увидеть зарождение чешской терминологии в области астро-
номии, медицины, психологии. Наряду с латинскими номинациями
используются синонимические старочешские названия.
Виленский сборник, созданный на белорусских землях Великого
княжества Литовского, хранится в Национальной библиотеке
Беларуси в отделе рукописей, старопечатных и редких изданий и
содержит 178 листов (лл. 1-89 об.). Часть рукописи (лл. 1 - 60 об.)
представляет текст, известный под названием “Аристотелевы врата,
или Тайная Тайных”. Это произведение связывают с арабским
оригиналом VIII-IX вв., существовавшим в двух редакциях - полной
и краткой. Виленский список, восходящий к краткой редакции,
М.Н.Сперанский сопоставил с латинскими переводами, известными
в Западной Европе под названием Secretum Secretorum, и при-
шел к выводу, что Виленский список переводился не с арабского,
а непосредственно с еврейского оригинала (Сперанский 1908). В
славянском тексте можно найти дополнительные сведения, которые
отсутствуют как в арабском источнике, так и в латинском переводе
(Бразгуноў 2006: 191-192). В Виленский сборник входят также
многочисленные астрологические и гадательные тексты, которые
никогда не были объектом научного исследования (подробнее Ива-
шина 2016). По палеографическим признакам рукопись датируется
60-ми гг. XVI века (Станкевич 2016). Однако можно предположить
и более раннюю датировку старобелорусского манускрипта. Об
этом свидетельствуют как языковые особенности памятника, так и
некоторые фактические данные. Так, в одном из лунников (пооученyе
лоунникоу приведено от жидов(с)ких книгъ) указана точная
дата – 6974 год от сотворения мира, т.е. 1466 г. (л.79 об.). В главе w седми звездах великих есть такой
пассаж: стоить над роусю над новым городом и над москвою и
над литвою. Речь идет о Новгородской земле как о государственном
образовании. Как известно, Новгородская республика вошла в со-
став Московского княжества в 1478 г. Следовательно, можно предпо-
ложить, что Виленский кодекс содержит тексты, которые переписы-
вались с более ранних оригиналов, созданных не позднее середины
XV века.
Таким образом, оба манускрипта (старочешский и
старобелорусский) включают тексты, написанные разными
авторами в разное время и объединенные переписчиками в одном
сборнике. На это указывают не только тематические различия, но
и языковые особенности. Так, например, язык Виленского сборника
чрезвычайно неоднороден.
Большую часть обеих рукописей занимают сведения астролого-
астронимического характера. Сама лексема hvězdářství имеет два
значения: ‘астрология’ и ‘астрономия’, которые, в сущности, в ста-
рочешских текстах не разделялись. В обоих манускриптах вселенная
представляется как набор небесных сфер, к которым прикреплены
планеты, т.е. излагается теория Птолемея, которую принял не только
христианский, но и исламский и иудейский мир. В обеих рукописях
есть небольшие главы, посвященные небесным сферам. Это понятие
передается в старочешском тексте словосочетанием nebeská okrota,
реже okolek, okrslek, nebe. На листе 71v лексема okrota приводится
как чешский эквивалент лат. spera. Все названия связаны с идеей
вращения и восходят к одному семантическому центру – ‘окруж-
ность, круг’. Лексема okrota, вероятно, связана с глаголом krútiti
‘крутить, кружить’, который восходит к прасл. *krątiti и соотносится
с деназализованной формой *krotiti, а также с *krętati, восходяще-
му к и.-е. корню со значением ‘крутить, скручивать’ (ЭССЯ 13: 19,
31). В.Махек связывает okrslek со старославянским окрьстъ ‘около’
(Machek: 412). Лексема okolek соотносится с kolo ‘круг’. В старобе-
лорусской рукописи встречаются только названия поaсъ небесны
или небо. В главе O nebeských okrotách автор описывает небесные
сферы, семь из которых – это сферы планет, а восьмая – сфера звезд,
kteréž mají obyčejné a jednostajné točení (89v). Подобные представ-
ления отражены и в старобелорусском тексте предословyе w по-
есех небесных, однако там упоминается еще и девятое небо, кото-
рое находится выше восьмого и на котором стоит аравотъ звезда
всим звездам силu подаеть сyи же aвлена wт евреиских
м(у)дрецовъ (л.61) (возможно, Аравотъ - неточная передача име-
ни Аравитъ, т.е. ‘араб’ (ГСБМ 1: 134)). В чешском тексте девятое 86
небо описывается следующим образом: a to jest najvětčie, ješto jiný-
mi hýbá nebesami svú prudkostí…(89v). При этом восемь небесных
сфер видимы, а девятая невидима. Автор манускрипта сомневается
в существовании десятой небесной сферы: Ale ješče druzí mistři sva-
tého Písma pokládají desáté nebe, jenž sě nehýbá, ale nevidím velikých
duovodóv o tom (90v).
Описание планет имеет однотипную структуру в обоих сборни-
ках. В них дается указание на связь планет с определенным днем
недели, знаками зодиака, с четырьмя стихиями, которые описыва-
ются комбинацией двух качеств (оппозиция «тепло – студено, сухо
– мокро»), определенным временем, с особенностями характера
человека, его внешностью и здоровьем. Для обозначения планеты
используется несколько лексем. Особенно показателен следующий
пассаж: běhohvězdy, totiš planety aneb bludny (57v), где представлены
все номинации планеты в чешском сборнике. Существовало пред-
ставление о звездах постоянных (отсюда и появление более поздне-
го названия для них - stálice) и «бегущих», «блуждающих» по небу,
т.е. планетах. Именно это представление отражено в словосложении
běhohvězda и субстантивированной форме bludna (из bludná hvězda).
Bludná hvězda - калька лат. stēlla erratica, которое восходит к др.-
греч. πλανήτης ‘блуждающий’, от πλανάω ‘блуждать, скитаться’. В
старобелорусских текстах встречаются названия звезды великиa
или планеты.
В старочешской рукописи представлены латинские названия
планет и их чешские эквиваленты в различных лексических, сло-
вообразовательных, фонетических и графических вариантах. В
большинстве текстов Виленского сборника встречаются греческие
названия планет в различных графико-орфографических вариантах:
Кронъ (Кронос), Зевс (Зевесъ), Ариесъ (Арьесъ, Ариогнь, Орион),
Афродитъ (Апродит), Ермисъ (Ермии). На полях рукописи w седми
зв¸здах великих есть более поздние приписки, где приводятся
латинские соответствия: Крон – Сатурнуси (л. 61 об.), Зевес –
Юпитер (л. 62), Ариесъ – Марси (л. 62), Афродитъ – Венус (л. 62 об.),
Ермисъ – Меркуры (л. 63). В тексте сказанyе w седми звездахъ
великих используются только латинские названия планет: Сатурн
(Сатарн, Саторн), Юпитеръ (Юпитирь), Маршь, Венус, Меркурис
(Меркириус).
Сатурн в старочешском тексте кроме латинского имени Saturnus
называется также Stařec и Hladolet. Название Stařec связывают с ан-
тичной мифологией. Согласно мифу, греческий бог Кронос пожирал 87
своих детей при рождении, опасаясь, что они лишат его власти. Уда-
лось спастись только Зевсу, который вместе с Титаном сверг Кроно-
са. В римской традиции Кронос, олицетворяющий всепожирающее
время, отождествлялся с богом Сатурном, которого часто изобра-
жали как старика с различной временной атрибутикой (Hvězdářství
2004: 120). Имя Hladolet состоит из двух корней: hlad- и –let и в этом
случае означает ‘голодные годы’. Семантическая мотивация остает-
ся не совсем ясной. Однако и здесь не исключено влияние античной
традиции. В Древнем Риме Сатурну поклонялись и как покровителю
посевов. Народная этимология связывала его имя с корнем sat- ‘се-
ять’, отсюда и представление о нем как о боге посевов и земледелия.
В астрологии планета Сатурн считалась холодной и суровой, наде-
лявшей своими качествами и людей (МС: 479).
Юпитер (Jupiter) в чешском манускрипте выступает также под
именами Biskup, Králomoc, Králemoc. В названии Králomoc, Krále-
moc влияние античной мифологии очевидно. Как известно, в рим-
ском пантеоне Юпитер почитался как верховное божество, царь бо-
гов. Юпитер отожествлялся с греческим Зевсом, и все мифы о Зевсе
связывались и с Юпитером (МС: 627). Имя Králomoc, Králemoc вы-
ступает в двух вариантах – с соединительным гласным -o- и –e-. На-
звание связано с позицией Юпитера как верховного божества, сле-
довательно, речь идет о власти короля. В тексте встречается также
имя Biskup. Его мотивация не совсем понятна. Не исключено, что
здесь представлен некий аналог названия Králomoc в иерархии свя-
щеннослужителей.
Марс выступает под именами Mars, Smrt, Smrtonoš, Buoh boje. В
римской мифологии Марс отождествлялся с греческим богом Аре-
сом, который считался богом войны и смерти (МС: 342). Отсюда
и названия Smrt, Smrtonoš, Buoh boje. Smrtonoš представляет собой
сложение из двух основ: smrt- и –noš (от nositi), т.е. ‘тот, кто несет
смерть’. Название Buoh boje замещает имя Марса как бога войны.
В чешском сборнике представлено несколько названий Венеры -
Venus, Ctitel, Smilnice, Dennicě, Zvieředlnicě, Zvieřitedlnicě. Имя Ctitel
возникло под влиянием античной мифологии. Латинское veneror,-ari
означает ctíti , т.е. ‘чтить, почитать’. Также с античной традицией
связано название Smilnice. Венера, как известно, была богиней лю-
бовной страсти. Smilnice связана прежде всего с плотской любовью
и означает ‘распутная’, ср. подобное описание тех, кто родился под
знаком этой планеты, в Виленском сборнике: аже кто ся родится и
тоую звездоу любит *нецензурная брань* (лл. 71 – 71 об.). Безусловно, древ-
нейшими являются названия Dennicě и Zvieředlnicě, Zvieřitedlnicě.
С древнейших времен Венера (которую считали звездой) привлекала
внимание людей как утренняя звезда, видимая до восхода солнца, и
вечерняя звезда, которую можно увидеть после захода солнца. От-
сюда и два типа названий Венеры: утренняя звезда (появляется на
востоке) и вечерняя звезда (на западе). Оппозиция ‘утренняя’ – ‘ве-
черняя звезда’ представлена в большинстве языков мира. Одно из
названий Венеры как утренней звезды связано с семантическим цен-
тром *dьnь. Имя Dennicě обычно толкуют как ‘предвещающая день’,
ср. kdy vycházie Dennicě, jest znamenie, že skóro den bude (86r). Ми-
фологизированный образ Денницы до сих пор сохранился в славян-
ском фольклоре (Святский 1961: 87; Jанковић 1951: 118). Название
Zvieředlnicě, Zvieřitedlnicě ‘звериная звезда’ связывается с поверьем,
согласно которому вечерняя звезда светит зверям.
Меркурий в чешской рукописи выступает под именами Mercu-
rius, Dobropán, Obojetník. Имя Dobropán появилось под влиянием
античной традиции. Меркурий, отождествлявшийся с Гермесом,
в римской мифологии был богом торговли. К его атрибутам отно-
сятся жезл, крылатые сандалии и шлем, а также денежный мешок
(МС: 354). По имени древнеримского быстроногого бога была на-
звана ближайшая к Солнцу планета, поскольку она движется по
небу быстрее других планет. Название Dobropán представляет со-
бой сложение из слов dobro и pán, при этом dobro имело значение
‘имущество’. Название Obojetník не имеет аналогов в других языках
и связано с прилагательным obojetná ‘двойственная’, поскольку это
двойственная планета, одновременно высушивающая и увлажняю-
щая (Hvězdářství 2004: XIX).
К планетам причислялись также Луна (Лоуна, Месец - Luna, Mě-
siec, Měsiecnář) и Солнце (Слънце - Sol, Slunce).
Каждой планете соответствует определенный день недели, ср.
крwн держить суботу, зевес держит четверток, ариесъ дер-
жит вовторок, слнце держить нед(е)лю, афродитъ держить
пятокъ, ермисъ держить среду, месец ... п(о)нед(е)лник (л. 61
об.-66 об.), neděle sě Slunci přidává, pondělí Měsieci, úterý Smrti, středa
Obojetníku, čtvrtek Biskupu, pátek Smilnici, sobota Starci (89v).
Значительная часть обеих рукописей посвящена знакам зодиака.
Их описания подчинены определенной модели. Со знаками зодиака
связываются различные предсказания при рождении, благоприятные
и неблагоприятные дни и часы, характер человека, советы, связанные
со здоровьем и успехом в делах. Для обозначения знаков зодиака в 89
старочешском тексте используются лексемы zodiacus, zvěrocěst, zvě-
rocěsta. В наименовании zvěrocěst, zvěrocěsta обычно видят сложение
компонентов zvěř- и -cěsta, таким образом, знак зодиака понимает-
ся как путь, пространство, над которым господствует тот или знак.
Однако не исключена и иная интерпретация, поскольку диграф cz в
слове cziest можно было прочитать двояко – как c или č: cěsta ‘путь’
или čiest ‘часть’, т.е. часть небесной сферы, над которой господствует
знак зодиака (Hvězdářství 2004: XVIII). Еще одно название známokrot,
známokrota, známokrata, вероятно, представляет собой сложение двух
основ: первая восходит к лексеме znamenie ‘знамение, знак’, вторая –
к слову okrota ‘сфера’. В Виленском сборнике встречаются назва-
ния коло зодеиское, зодеи животныa и нелестныc звезды, ср.:
нелестьныc звезды наричютсc занеже не прельштаютьсyc
aко же и планеты но паче знаменyc wт них безо льштенyc
бывают в мире (63 об.). Нелестныc зв¸зды - это звезды, которые
не обманывают, истинные звезды, ср. подобные названия в древне-
русских текстах (Срезневский II, 1: 394). Неустойчивость и вариатив-
ность характерна для названий знаков зодиака. Часто встречаются
латинские названия наряду со старочешскими в различных лексиче-
ских и словообразовательных вариантах. Пассаж на листе 22v напо-
минает мини-словарь: Skopnec, latíně slove Aries, Býkovec, latíně Thau-
rus, Dvabližnec, latíně Gemini, Rakonov neb Rakař, latíně Cancer, Levoň
neb Levněnka, latíně Leo, Dievka neb Děvona, latíně Virgo, Váhana neb
Vahkona, latíně Libra, Štíropeň neb Štírek, latíně Scorpius, Střelokol neb
Tříklobot, latíně Sagittarius, Kozorožec neb Kozoraz, latíně Capricornus,
Vodnář neb Vodník, latíně Aquarius, Rybnář, latíně Piscis. В названиях
знаков зодиака очевидно латинское влияние при значительной фор-
мальной и лексической вариативности.
Название Овен связано с греческим мифом, согласно которо-
му Зевс перенес на небо барана в знак благодарности за спасение
царского сына Фрикса. Для обозначения Овна используется как ла-
тинское название Aries, так и чешские эквиваленты Skopnec,Skopec,
Skopček, которые обозначают кастрированного барана (в современ-
ном чешском языке Beran). В старобелорусской рукописи встреча-
ются названия Овенъ, Боранъ, а также более поздняя приписка на
полях рукописи Скоп (л. 64). Латинские номинации встречаются
только рядом с эквивалентами, которые объясняют их значение:
ариwс wвенъ (л. 68).
Названия созвездия Тельца связаны с греческим мифом о по-
хищении Европы, при котором Зевс принял обличье быка, откуда и 90
названия - Býkovec, Thaurus. В старобелорусском сборнике представ-
лены более разнообразные лексические варианты – Юнець, Телець,
Тоуръ, Инорог, на полях рукописи Тельц (л. 64), а также тоур ..телец
(л. 69 об.). Название Инорог (Единорог) ‘мифическое животное с од-
ним рогом и телом быка’ связано с церковнославянской традицией.
Созвездие Близнецы получило свое имя в честь братьев-близ-
нецов Диоскуров, сыновей Зевса. Чешские варианты названия
Dvablížnec, Dvablíženec, Dvojblížnec состоят из двух основ (dva-/
dvoj- и blížnec/blíženec) и передают значение латинского Gemi-
ni. Старобелорусские номинации: Близнець, Близнята, ср. также
дрuгыи дом емены ... близнец (л. 70).
Гера перенесла Рака на небо в благодарность за его помощь в
бою с Гераклом. В чешском манускрипте встречаются названия Ra-
konov, Rakař, Rak, Cancer, причем имя Rakonov с точки зрения сло-
вообразования достаточно необычно. В старобелорусских текстах
встречается только Рак и канцьръ рак (л. 70 об.).
Появление Льва на небе также связано с греческой мифологией
(один из подвигов Геракла). В чешском сборнике представлено не-
сколько вариантов этого имени, в том числе и женская словообразо-
вательная модель - Levoň, Levon, Lev, Levněnka, Leo, в белорусском
манускрипте Левъ.
Созвездие Девы чаще всего связывают с богиней плодородия
Деметрой. В чешском манускрипте встречаются многочисленные
словообразовательные варианты этого имени: Dievka, Děvona, Dě-
vojna, Dievkona, Virgo (в современном чешском языке закрепилось
название Panna). Старобелорусские названия – Дева, Панна, ср. так-
же первыи дом вирького ... д_ва (л. 70).
Весы – единственный знак, не связанный с греческой мифологи-
ей. Полагают, что римские астрономы дали ему название, ассоции-
руя это созвездие с днем осеннего равноденствия. Названия Váhana,
Vahkona, Váha точно передают значение латинского Libra, при этом
Vahkona – пример эксклюзивного словообразования. Старобелорус-
ские лексические варианты Яремъ, Весы, Ваги, Вакга, либра...aрем
(л. 69) также имели значение ‘весы’. Слово яремъ, известное в зна-
чениях ‘ярмо’, ‘мера’ и ‘весы’ (Срезневский III, 2: 1664-1665), вос-
ходит к церковнославянской традиции.
Название созвездия Скорпион связано с мифом об охотнике
Орионе, которого смертельно ужалил скорпион. В чешском тек-
сте представлены два варианта перевода латинского Scorpius - Ští-
ropeň, Štírek, Ščíropeň и Ješčer, в белорусском – Скорпион, Скорпия, 91
Шкорпия, Мядвядокъ, на полях рукописи также Недьведок (л. 66).
Скорпион цветом и передними конечностями с челюстями напоми-
нал медведя, откуда и название Мядвядокъ.
Греческая мифология связывает созвездие Стрельца с мифом о
кентавре Хироне, который был убит с помощью отравленной стре-
лы. Латинскому имени Sagittarius в чешском тексте соответствуют
лексемы Střelokol и Tříklobot. Название Střelokol прозрачно – сложе-
ние из Střel- и -kol . Имя Tříklobot, вероятнее всего, было неправиль-
но прочитано и искажено переписчиком (Bartošová 2003: 100-101). В
белорусской рукописи встречается только имя Стрелец.
Образ Козерога связан с греческим мифом о боге Пане, кото-
рый превратился в козла. Латинскому названию Capricornus соответ-
ствуют варианты Kozorožec, Kozoraz, Kozlorožec, в старобелорусском
сборнике Козерогъ Козеирогъ, козеирог капрекорьноус (л. 67 об.).
Во многих цивилизациях созвездие Водолей ассоциировалось
с водой. Названия Vodnář,Vodník, Vodný muž, Aquarius символизиру-
ют человека, льющего воду. Подобные названия представлены и в
старобелорусских текстах: Водолеи, Водник, оуквариwс водолеи (л.
67 об.).
Созвездие Рыб связано с мифом об Афродите и Эросе, которые
превратились в рыб, спасаясь от тысячеголового Тифона. На месте
латинского имени Piscis встречаются варианты Rybnář, Rybář, Ryby,
в белорусской рукописи – Рыбы, Рыба, пистесь рыба (л. 68).
В белорусском манускрипте латинские названия остаются
чуждыми и непонятными, что подтверждается контекстом, где всегда
рядом с ними есть хорошо известный эквивалент. В главе сказанyе w
седми звездахъ великих зодиакальные знаки персонифицируются
и сами рассказывают о себе: я тым козелyа (Козерог), водка
(Водолей), стрелка (Стрелец), рыбка (Рыба), wвен добрыи боранъ
(Овен), м\дв\докъ (Скорпион), левъ кролъ звери (Лев), вакга
часто важна (Весы), бычокъ (Телец), девечька сличнаго личка
(Дева), датки (Близнецы), рачек (Рак).
Для названий знаков зодиака характерно формальное
разнообразие номинаций, восходящих к одному корню или к одному
семантическому центру.
Во всех текстах прослеживается связь планет и знаков зодиака
с четырьмя стихиями – огнем, водой, землей и воздухом. При этом в
обоих манускриптах последовательно проводится сопоставление по
двум параметрам: студено (зимно) – тепло (горяче) и мокро (вилг-
ко) – сухо, ср. кронъ стuден и соух. Зевсь теплъ и мокръ. 92
Арис теплъ и соух. Сл_нце тепло и соухо. Афродитис теплъ и
мокръ. Ермис ни единого естества (л. 79 об.), Hladolet …studený
a suchý (51r), Králomoc… horký a mokrý (52r), Smrtonoš horký a suchý
((52r), Ctitel horký a mokrý (53v) и т.п.
В обеих рукописях аналогично описывается зодиакальная
анатомия. Овен panuje v hlavě, v očí i jiné částky hlavy (23v), держить
головk и wчи и ины\ части головны\ (л. 64), глоновы жилы
(л. 68 об.). Телец pósobí šíji a panuje v hrdle a v hrtanu (37r), шию и
перси (л. 64 об.), шия ко горлоу (л. 69 об.). Рак strojí pažě a rucě…,
panuje v prsech, v plecech a v žaludku a v slezenu (25v), гроуди и срдце
и плечи и плюча и печень (л. 65), плюце и перси и желоудокъ
(л. 71). Лев pósobí prsi a osrdie, panuje v srdci a v žaludku, v boku a
v kostech (39r), держить желuдок и срдце (л. 65), срдца и ребра
(л. 69). Дева panuje v břišě a v drobiech a v břišném vnitřku (32v), смо-
трить оутробы и живот (л. 65 об.), брюхо поддано (л. 70). Весы
panuje v žaludku, v chřbetě, v ledví a v šarlatě, pósobí ledvie a chřbet
(27r), держить спиноу и жилы хребетны\ (л. 65 об.), лядве ...
и брюха коньць самыи (л. 69 об.). Скорпион panuje ve všěch mies-
tech smilných a v žaludku a v měchýři a pósobí nádoby mužské i ženské
(41r). Стрелец pósobí bedra a žaludek, panuje v lýtkách a v stehniech a
ve chřbetě (34r), смотрит л\дви и стегонъ (л. 66). Козерог panuje
v kolenú a v čéškách, pósobí stehně a luono (28v), колена полецена (л.
67 об.). Водолей panuje v nohách od kolenú až do hleznóv, ale pósobí
lýtky s kolenoma (42v), смотрить от колена до кости (л. 66 об.),
слыти и голени (л. 67 об.). Рыбы panuje v nohách a v patách (35v),
pósobí paty a šlépnici (35r), держит ножны\ п\ты и перъсты (л. 66
об.), глезна и п\ты (л. 68). Близнецы panuje v ramenú a v rukú (31r),
пл¸ца а ранца нам соуть даны (л. 70).
Понятие затмения в старочешском тексте передается двумя лек-
семами: vada и pokaženie. Обе номинации отражают представление
древних о затмении как о ‘дефекте’ и ‘порче’. Для обозначения ко-
меты употребляются названия hvězda s ocasem ‘звезда с хвостом’
и zápal. Лексема zápal, связанная с глаголом páliti ‘жечь, сжигать’,
свидетельствует о том, что речь идет, вероятнее всего, о метеорите,
ср.: V povětří sě rodie zápalové, jakožto sě zdají hvězdy s ocasy. Aneb
zdají sě jako by duoch zapálený letěl…(81r).
Рукописные сборники отражают процесс формирования и усво-
ения понятий, связанных с существовавшими в то время представле-
ниями о планетах и звездах и их влиянии на жизнь, судьбу и здоро-
вье человека. Оба славянских текста представляют собой переводы. 93
Совершенно очевидно, что чешский манускрипт переводился с ла-
тинского оригинала. В старобелорусском сборнике прослеживается
влияние разных источников: латинских, греческих, возможно, древ-
нееврейских. Язык Виленского сборника отражает взаимовлияние
языков и культур на территории Великого княжества Литовского.
Известно, что греческие и римские астрономы учились у арабских
ученых и переводили арабские названия, переосмысливая их в духе
античной мифологии. Славянские переводчики следуют латинской
и греческой традиции. В обеих рукописях встречается значительное
число заимствований. При этом в старобелорусском тексте пред-
ставлены главном образом греческие названия планет, лишь в гла-
ве сказанyе w седми звездахъ великих встречаются латинские
названия. Чешские переводчики стремились приблизить латинские
названия планет читателю и вводили новые славянские номинации,
сохраняя привязку к античным мифам.
При обозначении знаков зодиаков в обоих манускриптах преоб-
ладает калькирование. Очевидно стремление переводчиков сделать
понятными и доступными названия, представленные в греческой и
латинской модели номинаций. Отсюда значительное число различ-
ных фонетических, словообразовательных и лексических вариантов.
Следует отметить и некоторые уникальные словообразовательные
модели старочешских имен (Rakonov,Vahkona). В Виленском сбор-
нике представлены названия, продолжающие церковнославянскую
традицию (Инорогъ, Яремъ, нелестныc зв¸зды). В чешском ма-
нускрипте встречаются и древние славянские названия звезд и со-
звездий: Большая Медведица – Vuoz, Орион –Kosa, Венера - Dennicě,
Zvieředlnicě, Zvieřitedlnicě, Плеяды – Kuřátka.
Оба памятника отражают процесс становление славянской
астролого-астрономической терминологии. Наряду с латинскими
и греческими номинациями используются синонимические старо-
чешские и старобело рус ские названия. Для обоих текстов характер-
на лексическая и семантическая неустойчивость. Многочисленные
графические, фонетические, словообразова тель ные и лексические
варианты – знак формирования славянской терминологии в области
астрологии и астрономии.
Литература
Бразгуноў А. Перакладная літаратура ў Вялікім княстве Літоўскім у
XV-XVIII стагоддзях // Senoji lietuvos literatūra. 2006. Kn. 21. S. 171-226.
ГСБМ – Гістарычны слоўнік беларускай мовы. Вып. 1-37. Минск:
Беларуская навука, 1982-2017.Ивашина Н.В. Астрологические тексты в старобелорусском сборнике
ХVI в // Текст в языке, речи, культуре. Минск, РИВШ, 2017. С. 76-84.
Jанковић Н. Астрономиjа у предањима, обичаjима и умотворинама
Срба. Београд, 1951.
МС – Мифологический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
Святский Д.О. Очерк истории астрономии в Древней Руси // Историко-
астрономические исследования. Вып. VII. М., 1961. С. 71-128.
Сперанский М.Н. Аристотелевы врата, или Тайная тайных // Из
истории отреченных книг. IV. Санкт-Петербург, 1908.
Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. I−
III, (1893−1912). М.: Книга, 1989.
Станкевич Л.И. Рукописный сборник гадательно-астрологического
содержания XVI в. (“Аристотелевы врата, или Тайная тайных”) из фонда
Национальной библиотеки Беларуси // URL: www.knizhkult.narod.ru/
Stankevich.html.
ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков. Вып. 13. М.:
Беларуская навука, 1987.
Bartošová H. Jak staří Čechové nazývali znamení zvěrokruhu // Čestina
doma a ve světě. 2003, XI, č. 3-4. S. 99-104.
Hvězdářství – Černá A., Hadrava P., Hadravová A., Stluka, M. Hvězdářství
krále Jana. Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, 2004.
Machek V. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Academia, 1971.
N. Ivashyna. Astrological and astronomical terminology in two medieval
manuscript collections
Abstract: The article presents the formation of astrological and astronomical
terminology, based on a case study of two Slavic manuscripts written in the Old
Czech and Old Belarusian languages. Both texts represent translations and include
a significant number of different phonetic, derivational and lexical variants of
nominations of planets and zodiacal signs.
Keywords: Old Czech and Old Belarusian manuscripts, astrological and
astronomical terminology, nominations of planets and zodiacal signs.
В XIV–XVI вв. в Европе наблюдается всплеск интереса к
астрологии и астрономии. Астрологи работают при дворах многих
европейских правителей, а астрология наряду с астрономией
преподается в ряде европейских университетов. Именно к этому
времени относится создание двух славянских манускриптов,
написанных на территории Чешского королевства и Великого
княжества Литовского.
Чешский рукописный сборник хранится в Библиотеке
Национального музея в Праге под шифром II F 14 и содержит 94 ли-
ста (fol. 2 – 95). Этот манускрипт получил название по одной части
рукописи “Hvězdářství krále Jana” и под этим наименованием был
опубликован в 2004 г. [Hvězdářství 2004]. Текст рукописного сбор-
ника датируется серединой XV века, однако авторы публикации не
исключают возможность более ранней датировки памятника (рубеж
XIV–XV вв.). Рукопись состоит из нескольких самостоятельных ча-
стей, в которых можно найти самые разнообразные сведения астро-
лого-астрономического, медицинского, психологического и теологи-
ческого характера. Отдельная глава посвящена планетам и небесным
сферам. Подробно описываются знаки зодиака и судьба человека,
которая предопределена положением звезд в момент его рождения. 84
Рукопись включает трактат о делении года на 4 сезона и 12 месяцев
и содержит характеристики людей, рожденных в определенном ме-
сяце под определенным знаком зодиака. Описывается, что следует и
что не следует делать в определенные дни месяца. Отдельная глава
посвящена гуморальной теории о четырех жидкостях в организме
человека и их влиянии на темперамент (учение Гиппократа и Галена
о делении людей по типу темперамента на сангвиников, холериков,
флегматиков и меланхоликов). Подробно описывается основной ме-
тод средневековой медицины – кровопускание. Завершает сборник
трактат о Боге и о судьбе. Чешский манускрипт представляет не-
сомненный интерес и с языковой точки зрения. В этом памятнике
можно увидеть зарождение чешской терминологии в области астро-
номии, медицины, психологии. Наряду с латинскими номинациями
используются синонимические старочешские названия.
Виленский сборник, созданный на белорусских землях Великого
княжества Литовского, хранится в Национальной библиотеке
Беларуси в отделе рукописей, старопечатных и редких изданий и
содержит 178 листов (лл. 1-89 об.). Часть рукописи (лл. 1 - 60 об.)
представляет текст, известный под названием “Аристотелевы врата,
или Тайная Тайных”. Это произведение связывают с арабским
оригиналом VIII-IX вв., существовавшим в двух редакциях - полной
и краткой. Виленский список, восходящий к краткой редакции,
М.Н.Сперанский сопоставил с латинскими переводами, известными
в Западной Европе под названием Secretum Secretorum, и при-
шел к выводу, что Виленский список переводился не с арабского,
а непосредственно с еврейского оригинала (Сперанский 1908). В
славянском тексте можно найти дополнительные сведения, которые
отсутствуют как в арабском источнике, так и в латинском переводе
(Бразгуноў 2006: 191-192). В Виленский сборник входят также
многочисленные астрологические и гадательные тексты, которые
никогда не были объектом научного исследования (подробнее Ива-
шина 2016). По палеографическим признакам рукопись датируется
60-ми гг. XVI века (Станкевич 2016). Однако можно предположить
и более раннюю датировку старобелорусского манускрипта. Об
этом свидетельствуют как языковые особенности памятника, так и
некоторые фактические данные. Так, в одном из лунников (пооученyе
лоунникоу приведено от жидов(с)ких книгъ) указана точная
дата – 6974 год от сотворения мира, т.е. 1466 г. (л.79 об.). В главе w седми звездах великих есть такой
пассаж: стоить над роусю над новым городом и над москвою и
над литвою. Речь идет о Новгородской земле как о государственном
образовании. Как известно, Новгородская республика вошла в со-
став Московского княжества в 1478 г. Следовательно, можно предпо-
ложить, что Виленский кодекс содержит тексты, которые переписы-
вались с более ранних оригиналов, созданных не позднее середины
XV века.
Таким образом, оба манускрипта (старочешский и
старобелорусский) включают тексты, написанные разными
авторами в разное время и объединенные переписчиками в одном
сборнике. На это указывают не только тематические различия, но
и языковые особенности. Так, например, язык Виленского сборника
чрезвычайно неоднороден.
Большую часть обеих рукописей занимают сведения астролого-
астронимического характера. Сама лексема hvězdářství имеет два
значения: ‘астрология’ и ‘астрономия’, которые, в сущности, в ста-
рочешских текстах не разделялись. В обоих манускриптах вселенная
представляется как набор небесных сфер, к которым прикреплены
планеты, т.е. излагается теория Птолемея, которую принял не только
христианский, но и исламский и иудейский мир. В обеих рукописях
есть небольшие главы, посвященные небесным сферам. Это понятие
передается в старочешском тексте словосочетанием nebeská okrota,
реже okolek, okrslek, nebe. На листе 71v лексема okrota приводится
как чешский эквивалент лат. spera. Все названия связаны с идеей
вращения и восходят к одному семантическому центру – ‘окруж-
ность, круг’. Лексема okrota, вероятно, связана с глаголом krútiti
‘крутить, кружить’, который восходит к прасл. *krątiti и соотносится
с деназализованной формой *krotiti, а также с *krętati, восходяще-
му к и.-е. корню со значением ‘крутить, скручивать’ (ЭССЯ 13: 19,
31). В.Махек связывает okrslek со старославянским окрьстъ ‘около’
(Machek: 412). Лексема okolek соотносится с kolo ‘круг’. В старобе-
лорусской рукописи встречаются только названия поaсъ небесны
или небо. В главе O nebeských okrotách автор описывает небесные
сферы, семь из которых – это сферы планет, а восьмая – сфера звезд,
kteréž mají obyčejné a jednostajné točení (89v). Подобные представ-
ления отражены и в старобелорусском тексте предословyе w по-
есех небесных, однако там упоминается еще и девятое небо, кото-
рое находится выше восьмого и на котором стоит аравотъ звезда
всим звездам силu подаеть сyи же aвлена wт евреиских
м(у)дрецовъ (л.61) (возможно, Аравотъ - неточная передача име-
ни Аравитъ, т.е. ‘араб’ (ГСБМ 1: 134)). В чешском тексте девятое 86
небо описывается следующим образом: a to jest najvětčie, ješto jiný-
mi hýbá nebesami svú prudkostí…(89v). При этом восемь небесных
сфер видимы, а девятая невидима. Автор манускрипта сомневается
в существовании десятой небесной сферы: Ale ješče druzí mistři sva-
tého Písma pokládají desáté nebe, jenž sě nehýbá, ale nevidím velikých
duovodóv o tom (90v).
Описание планет имеет однотипную структуру в обоих сборни-
ках. В них дается указание на связь планет с определенным днем
недели, знаками зодиака, с четырьмя стихиями, которые описыва-
ются комбинацией двух качеств (оппозиция «тепло – студено, сухо
– мокро»), определенным временем, с особенностями характера
человека, его внешностью и здоровьем. Для обозначения планеты
используется несколько лексем. Особенно показателен следующий
пассаж: běhohvězdy, totiš planety aneb bludny (57v), где представлены
все номинации планеты в чешском сборнике. Существовало пред-
ставление о звездах постоянных (отсюда и появление более поздне-
го названия для них - stálice) и «бегущих», «блуждающих» по небу,
т.е. планетах. Именно это представление отражено в словосложении
běhohvězda и субстантивированной форме bludna (из bludná hvězda).
Bludná hvězda - калька лат. stēlla erratica, которое восходит к др.-
греч. πλανήτης ‘блуждающий’, от πλανάω ‘блуждать, скитаться’. В
старобелорусских текстах встречаются названия звезды великиa
или планеты.
В старочешской рукописи представлены латинские названия
планет и их чешские эквиваленты в различных лексических, сло-
вообразовательных, фонетических и графических вариантах. В
большинстве текстов Виленского сборника встречаются греческие
названия планет в различных графико-орфографических вариантах:
Кронъ (Кронос), Зевс (Зевесъ), Ариесъ (Арьесъ, Ариогнь, Орион),
Афродитъ (Апродит), Ермисъ (Ермии). На полях рукописи w седми
зв¸здах великих есть более поздние приписки, где приводятся
латинские соответствия: Крон – Сатурнуси (л. 61 об.), Зевес –
Юпитер (л. 62), Ариесъ – Марси (л. 62), Афродитъ – Венус (л. 62 об.),
Ермисъ – Меркуры (л. 63). В тексте сказанyе w седми звездахъ
великих используются только латинские названия планет: Сатурн
(Сатарн, Саторн), Юпитеръ (Юпитирь), Маршь, Венус, Меркурис
(Меркириус).
Сатурн в старочешском тексте кроме латинского имени Saturnus
называется также Stařec и Hladolet. Название Stařec связывают с ан-
тичной мифологией. Согласно мифу, греческий бог Кронос пожирал 87
своих детей при рождении, опасаясь, что они лишат его власти. Уда-
лось спастись только Зевсу, который вместе с Титаном сверг Кроно-
са. В римской традиции Кронос, олицетворяющий всепожирающее
время, отождествлялся с богом Сатурном, которого часто изобра-
жали как старика с различной временной атрибутикой (Hvězdářství
2004: 120). Имя Hladolet состоит из двух корней: hlad- и –let и в этом
случае означает ‘голодные годы’. Семантическая мотивация остает-
ся не совсем ясной. Однако и здесь не исключено влияние античной
традиции. В Древнем Риме Сатурну поклонялись и как покровителю
посевов. Народная этимология связывала его имя с корнем sat- ‘се-
ять’, отсюда и представление о нем как о боге посевов и земледелия.
В астрологии планета Сатурн считалась холодной и суровой, наде-
лявшей своими качествами и людей (МС: 479).
Юпитер (Jupiter) в чешском манускрипте выступает также под
именами Biskup, Králomoc, Králemoc. В названии Králomoc, Krále-
moc влияние античной мифологии очевидно. Как известно, в рим-
ском пантеоне Юпитер почитался как верховное божество, царь бо-
гов. Юпитер отожествлялся с греческим Зевсом, и все мифы о Зевсе
связывались и с Юпитером (МС: 627). Имя Králomoc, Králemoc вы-
ступает в двух вариантах – с соединительным гласным -o- и –e-. На-
звание связано с позицией Юпитера как верховного божества, сле-
довательно, речь идет о власти короля. В тексте встречается также
имя Biskup. Его мотивация не совсем понятна. Не исключено, что
здесь представлен некий аналог названия Králomoc в иерархии свя-
щеннослужителей.
Марс выступает под именами Mars, Smrt, Smrtonoš, Buoh boje. В
римской мифологии Марс отождествлялся с греческим богом Аре-
сом, который считался богом войны и смерти (МС: 342). Отсюда
и названия Smrt, Smrtonoš, Buoh boje. Smrtonoš представляет собой
сложение из двух основ: smrt- и –noš (от nositi), т.е. ‘тот, кто несет
смерть’. Название Buoh boje замещает имя Марса как бога войны.
В чешском сборнике представлено несколько названий Венеры -
Venus, Ctitel, Smilnice, Dennicě, Zvieředlnicě, Zvieřitedlnicě. Имя Ctitel
возникло под влиянием античной мифологии. Латинское veneror,-ari
означает ctíti , т.е. ‘чтить, почитать’. Также с античной традицией
связано название Smilnice. Венера, как известно, была богиней лю-
бовной страсти. Smilnice связана прежде всего с плотской любовью
и означает ‘распутная’, ср. подобное описание тех, кто родился под
знаком этой планеты, в Виленском сборнике: аже кто ся родится и
тоую звездоу любит *нецензурная брань* (лл. 71 – 71 об.). Безусловно, древ-
нейшими являются названия Dennicě и Zvieředlnicě, Zvieřitedlnicě.
С древнейших времен Венера (которую считали звездой) привлекала
внимание людей как утренняя звезда, видимая до восхода солнца, и
вечерняя звезда, которую можно увидеть после захода солнца. От-
сюда и два типа названий Венеры: утренняя звезда (появляется на
востоке) и вечерняя звезда (на западе). Оппозиция ‘утренняя’ – ‘ве-
черняя звезда’ представлена в большинстве языков мира. Одно из
названий Венеры как утренней звезды связано с семантическим цен-
тром *dьnь. Имя Dennicě обычно толкуют как ‘предвещающая день’,
ср. kdy vycházie Dennicě, jest znamenie, že skóro den bude (86r). Ми-
фологизированный образ Денницы до сих пор сохранился в славян-
ском фольклоре (Святский 1961: 87; Jанковић 1951: 118). Название
Zvieředlnicě, Zvieřitedlnicě ‘звериная звезда’ связывается с поверьем,
согласно которому вечерняя звезда светит зверям.
Меркурий в чешской рукописи выступает под именами Mercu-
rius, Dobropán, Obojetník. Имя Dobropán появилось под влиянием
античной традиции. Меркурий, отождествлявшийся с Гермесом,
в римской мифологии был богом торговли. К его атрибутам отно-
сятся жезл, крылатые сандалии и шлем, а также денежный мешок
(МС: 354). По имени древнеримского быстроногого бога была на-
звана ближайшая к Солнцу планета, поскольку она движется по
небу быстрее других планет. Название Dobropán представляет со-
бой сложение из слов dobro и pán, при этом dobro имело значение
‘имущество’. Название Obojetník не имеет аналогов в других языках
и связано с прилагательным obojetná ‘двойственная’, поскольку это
двойственная планета, одновременно высушивающая и увлажняю-
щая (Hvězdářství 2004: XIX).
К планетам причислялись также Луна (Лоуна, Месец - Luna, Mě-
siec, Měsiecnář) и Солнце (Слънце - Sol, Slunce).
Каждой планете соответствует определенный день недели, ср.
крwн держить суботу, зевес держит четверток, ариесъ дер-
жит вовторок, слнце держить нед(е)лю, афродитъ держить
пятокъ, ермисъ держить среду, месец ... п(о)нед(е)лник (л. 61
об.-66 об.), neděle sě Slunci přidává, pondělí Měsieci, úterý Smrti, středa
Obojetníku, čtvrtek Biskupu, pátek Smilnici, sobota Starci (89v).
Значительная часть обеих рукописей посвящена знакам зодиака.
Их описания подчинены определенной модели. Со знаками зодиака
связываются различные предсказания при рождении, благоприятные
и неблагоприятные дни и часы, характер человека, советы, связанные
со здоровьем и успехом в делах. Для обозначения знаков зодиака в 89
старочешском тексте используются лексемы zodiacus, zvěrocěst, zvě-
rocěsta. В наименовании zvěrocěst, zvěrocěsta обычно видят сложение
компонентов zvěř- и -cěsta, таким образом, знак зодиака понимает-
ся как путь, пространство, над которым господствует тот или знак.
Однако не исключена и иная интерпретация, поскольку диграф cz в
слове cziest можно было прочитать двояко – как c или č: cěsta ‘путь’
или čiest ‘часть’, т.е. часть небесной сферы, над которой господствует
знак зодиака (Hvězdářství 2004: XVIII). Еще одно название známokrot,
známokrota, známokrata, вероятно, представляет собой сложение двух
основ: первая восходит к лексеме znamenie ‘знамение, знак’, вторая –
к слову okrota ‘сфера’. В Виленском сборнике встречаются назва-
ния коло зодеиское, зодеи животныa и нелестныc звезды, ср.:
нелестьныc звезды наричютсc занеже не прельштаютьсyc
aко же и планеты но паче знаменyc wт них безо льштенyc
бывают в мире (63 об.). Нелестныc зв¸зды - это звезды, которые
не обманывают, истинные звезды, ср. подобные названия в древне-
русских текстах (Срезневский II, 1: 394). Неустойчивость и вариатив-
ность характерна для названий знаков зодиака. Часто встречаются
латинские названия наряду со старочешскими в различных лексиче-
ских и словообразовательных вариантах. Пассаж на листе 22v напо-
минает мини-словарь: Skopnec, latíně slove Aries, Býkovec, latíně Thau-
rus, Dvabližnec, latíně Gemini, Rakonov neb Rakař, latíně Cancer, Levoň
neb Levněnka, latíně Leo, Dievka neb Děvona, latíně Virgo, Váhana neb
Vahkona, latíně Libra, Štíropeň neb Štírek, latíně Scorpius, Střelokol neb
Tříklobot, latíně Sagittarius, Kozorožec neb Kozoraz, latíně Capricornus,
Vodnář neb Vodník, latíně Aquarius, Rybnář, latíně Piscis. В названиях
знаков зодиака очевидно латинское влияние при значительной фор-
мальной и лексической вариативности.
Название Овен связано с греческим мифом, согласно которо-
му Зевс перенес на небо барана в знак благодарности за спасение
царского сына Фрикса. Для обозначения Овна используется как ла-
тинское название Aries, так и чешские эквиваленты Skopnec,Skopec,
Skopček, которые обозначают кастрированного барана (в современ-
ном чешском языке Beran). В старобелорусской рукописи встреча-
ются названия Овенъ, Боранъ, а также более поздняя приписка на
полях рукописи Скоп (л. 64). Латинские номинации встречаются
только рядом с эквивалентами, которые объясняют их значение:
ариwс wвенъ (л. 68).
Названия созвездия Тельца связаны с греческим мифом о по-
хищении Европы, при котором Зевс принял обличье быка, откуда и 90
названия - Býkovec, Thaurus. В старобелорусском сборнике представ-
лены более разнообразные лексические варианты – Юнець, Телець,
Тоуръ, Инорог, на полях рукописи Тельц (л. 64), а также тоур ..телец
(л. 69 об.). Название Инорог (Единорог) ‘мифическое животное с од-
ним рогом и телом быка’ связано с церковнославянской традицией.
Созвездие Близнецы получило свое имя в честь братьев-близ-
нецов Диоскуров, сыновей Зевса. Чешские варианты названия
Dvablížnec, Dvablíženec, Dvojblížnec состоят из двух основ (dva-/
dvoj- и blížnec/blíženec) и передают значение латинского Gemi-
ni. Старобелорусские номинации: Близнець, Близнята, ср. также
дрuгыи дом емены ... близнец (л. 70).
Гера перенесла Рака на небо в благодарность за его помощь в
бою с Гераклом. В чешском манускрипте встречаются названия Ra-
konov, Rakař, Rak, Cancer, причем имя Rakonov с точки зрения сло-
вообразования достаточно необычно. В старобелорусских текстах
встречается только Рак и канцьръ рак (л. 70 об.).
Появление Льва на небе также связано с греческой мифологией
(один из подвигов Геракла). В чешском сборнике представлено не-
сколько вариантов этого имени, в том числе и женская словообразо-
вательная модель - Levoň, Levon, Lev, Levněnka, Leo, в белорусском
манускрипте Левъ.
Созвездие Девы чаще всего связывают с богиней плодородия
Деметрой. В чешском манускрипте встречаются многочисленные
словообразовательные варианты этого имени: Dievka, Děvona, Dě-
vojna, Dievkona, Virgo (в современном чешском языке закрепилось
название Panna). Старобелорусские названия – Дева, Панна, ср. так-
же первыи дом вирького ... д_ва (л. 70).
Весы – единственный знак, не связанный с греческой мифологи-
ей. Полагают, что римские астрономы дали ему название, ассоции-
руя это созвездие с днем осеннего равноденствия. Названия Váhana,
Vahkona, Váha точно передают значение латинского Libra, при этом
Vahkona – пример эксклюзивного словообразования. Старобелорус-
ские лексические варианты Яремъ, Весы, Ваги, Вакга, либра...aрем
(л. 69) также имели значение ‘весы’. Слово яремъ, известное в зна-
чениях ‘ярмо’, ‘мера’ и ‘весы’ (Срезневский III, 2: 1664-1665), вос-
ходит к церковнославянской традиции.
Название созвездия Скорпион связано с мифом об охотнике
Орионе, которого смертельно ужалил скорпион. В чешском тек-
сте представлены два варианта перевода латинского Scorpius - Ští-
ropeň, Štírek, Ščíropeň и Ješčer, в белорусском – Скорпион, Скорпия, 91
Шкорпия, Мядвядокъ, на полях рукописи также Недьведок (л. 66).
Скорпион цветом и передними конечностями с челюстями напоми-
нал медведя, откуда и название Мядвядокъ.
Греческая мифология связывает созвездие Стрельца с мифом о
кентавре Хироне, который был убит с помощью отравленной стре-
лы. Латинскому имени Sagittarius в чешском тексте соответствуют
лексемы Střelokol и Tříklobot. Название Střelokol прозрачно – сложе-
ние из Střel- и -kol . Имя Tříklobot, вероятнее всего, было неправиль-
но прочитано и искажено переписчиком (Bartošová 2003: 100-101). В
белорусской рукописи встречается только имя Стрелец.
Образ Козерога связан с греческим мифом о боге Пане, кото-
рый превратился в козла. Латинскому названию Capricornus соответ-
ствуют варианты Kozorožec, Kozoraz, Kozlorožec, в старобелорусском
сборнике Козерогъ Козеирогъ, козеирог капрекорьноус (л. 67 об.).
Во многих цивилизациях созвездие Водолей ассоциировалось
с водой. Названия Vodnář,Vodník, Vodný muž, Aquarius символизиру-
ют человека, льющего воду. Подобные названия представлены и в
старобелорусских текстах: Водолеи, Водник, оуквариwс водолеи (л.
67 об.).
Созвездие Рыб связано с мифом об Афродите и Эросе, которые
превратились в рыб, спасаясь от тысячеголового Тифона. На месте
латинского имени Piscis встречаются варианты Rybnář, Rybář, Ryby,
в белорусской рукописи – Рыбы, Рыба, пистесь рыба (л. 68).
В белорусском манускрипте латинские названия остаются
чуждыми и непонятными, что подтверждается контекстом, где всегда
рядом с ними есть хорошо известный эквивалент. В главе сказанyе w
седми звездахъ великих зодиакальные знаки персонифицируются
и сами рассказывают о себе: я тым козелyа (Козерог), водка
(Водолей), стрелка (Стрелец), рыбка (Рыба), wвен добрыи боранъ
(Овен), м\дв\докъ (Скорпион), левъ кролъ звери (Лев), вакга
часто важна (Весы), бычокъ (Телец), девечька сличнаго личка
(Дева), датки (Близнецы), рачек (Рак).
Для названий знаков зодиака характерно формальное
разнообразие номинаций, восходящих к одному корню или к одному
семантическому центру.
Во всех текстах прослеживается связь планет и знаков зодиака
с четырьмя стихиями – огнем, водой, землей и воздухом. При этом в
обоих манускриптах последовательно проводится сопоставление по
двум параметрам: студено (зимно) – тепло (горяче) и мокро (вилг-
ко) – сухо, ср. кронъ стuден и соух. Зевсь теплъ и мокръ. 92
Арис теплъ и соух. Сл_нце тепло и соухо. Афродитис теплъ и
мокръ. Ермис ни единого естества (л. 79 об.), Hladolet …studený
a suchý (51r), Králomoc… horký a mokrý (52r), Smrtonoš horký a suchý
((52r), Ctitel horký a mokrý (53v) и т.п.
В обеих рукописях аналогично описывается зодиакальная
анатомия. Овен panuje v hlavě, v očí i jiné částky hlavy (23v), держить
головk и wчи и ины\ части головны\ (л. 64), глоновы жилы
(л. 68 об.). Телец pósobí šíji a panuje v hrdle a v hrtanu (37r), шию и
перси (л. 64 об.), шия ко горлоу (л. 69 об.). Рак strojí pažě a rucě…,
panuje v prsech, v plecech a v žaludku a v slezenu (25v), гроуди и срдце
и плечи и плюча и печень (л. 65), плюце и перси и желоудокъ
(л. 71). Лев pósobí prsi a osrdie, panuje v srdci a v žaludku, v boku a
v kostech (39r), держить желuдок и срдце (л. 65), срдца и ребра
(л. 69). Дева panuje v břišě a v drobiech a v břišném vnitřku (32v), смо-
трить оутробы и живот (л. 65 об.), брюхо поддано (л. 70). Весы
panuje v žaludku, v chřbetě, v ledví a v šarlatě, pósobí ledvie a chřbet
(27r), держить спиноу и жилы хребетны\ (л. 65 об.), лядве ...
и брюха коньць самыи (л. 69 об.). Скорпион panuje ve všěch mies-
tech smilných a v žaludku a v měchýři a pósobí nádoby mužské i ženské
(41r). Стрелец pósobí bedra a žaludek, panuje v lýtkách a v stehniech a
ve chřbetě (34r), смотрит л\дви и стегонъ (л. 66). Козерог panuje
v kolenú a v čéškách, pósobí stehně a luono (28v), колена полецена (л.
67 об.). Водолей panuje v nohách od kolenú až do hleznóv, ale pósobí
lýtky s kolenoma (42v), смотрить от колена до кости (л. 66 об.),
слыти и голени (л. 67 об.). Рыбы panuje v nohách a v patách (35v),
pósobí paty a šlépnici (35r), держит ножны\ п\ты и перъсты (л. 66
об.), глезна и п\ты (л. 68). Близнецы panuje v ramenú a v rukú (31r),
пл¸ца а ранца нам соуть даны (л. 70).
Понятие затмения в старочешском тексте передается двумя лек-
семами: vada и pokaženie. Обе номинации отражают представление
древних о затмении как о ‘дефекте’ и ‘порче’. Для обозначения ко-
меты употребляются названия hvězda s ocasem ‘звезда с хвостом’
и zápal. Лексема zápal, связанная с глаголом páliti ‘жечь, сжигать’,
свидетельствует о том, что речь идет, вероятнее всего, о метеорите,
ср.: V povětří sě rodie zápalové, jakožto sě zdají hvězdy s ocasy. Aneb
zdají sě jako by duoch zapálený letěl…(81r).
Рукописные сборники отражают процесс формирования и усво-
ения понятий, связанных с существовавшими в то время представле-
ниями о планетах и звездах и их влиянии на жизнь, судьбу и здоро-
вье человека. Оба славянских текста представляют собой переводы. 93
Совершенно очевидно, что чешский манускрипт переводился с ла-
тинского оригинала. В старобелорусском сборнике прослеживается
влияние разных источников: латинских, греческих, возможно, древ-
нееврейских. Язык Виленского сборника отражает взаимовлияние
языков и культур на территории Великого княжества Литовского.
Известно, что греческие и римские астрономы учились у арабских
ученых и переводили арабские названия, переосмысливая их в духе
античной мифологии. Славянские переводчики следуют латинской
и греческой традиции. В обеих рукописях встречается значительное
число заимствований. При этом в старобелорусском тексте пред-
ставлены главном образом греческие названия планет, лишь в гла-
ве сказанyе w седми звездахъ великих встречаются латинские
названия. Чешские переводчики стремились приблизить латинские
названия планет читателю и вводили новые славянские номинации,
сохраняя привязку к античным мифам.
При обозначении знаков зодиаков в обоих манускриптах преоб-
ладает калькирование. Очевидно стремление переводчиков сделать
понятными и доступными названия, представленные в греческой и
латинской модели номинаций. Отсюда значительное число различ-
ных фонетических, словообразовательных и лексических вариантов.
Следует отметить и некоторые уникальные словообразовательные
модели старочешских имен (Rakonov,Vahkona). В Виленском сбор-
нике представлены названия, продолжающие церковнославянскую
традицию (Инорогъ, Яремъ, нелестныc зв¸зды). В чешском ма-
нускрипте встречаются и древние славянские названия звезд и со-
звездий: Большая Медведица – Vuoz, Орион –Kosa, Венера - Dennicě,
Zvieředlnicě, Zvieřitedlnicě, Плеяды – Kuřátka.
Оба памятника отражают процесс становление славянской
астролого-астрономической терминологии. Наряду с латинскими
и греческими номинациями используются синонимические старо-
чешские и старобело рус ские названия. Для обоих текстов характер-
на лексическая и семантическая неустойчивость. Многочисленные
графические, фонетические, словообразова тель ные и лексические
варианты – знак формирования славянской терминологии в области
астрологии и астрономии.
Литература
Бразгуноў А. Перакладная літаратура ў Вялікім княстве Літоўскім у
XV-XVIII стагоддзях // Senoji lietuvos literatūra. 2006. Kn. 21. S. 171-226.
ГСБМ – Гістарычны слоўнік беларускай мовы. Вып. 1-37. Минск:
Беларуская навука, 1982-2017.Ивашина Н.В. Астрологические тексты в старобелорусском сборнике
ХVI в // Текст в языке, речи, культуре. Минск, РИВШ, 2017. С. 76-84.
Jанковић Н. Астрономиjа у предањима, обичаjима и умотворинама
Срба. Београд, 1951.
МС – Мифологический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
Святский Д.О. Очерк истории астрономии в Древней Руси // Историко-
астрономические исследования. Вып. VII. М., 1961. С. 71-128.
Сперанский М.Н. Аристотелевы врата, или Тайная тайных // Из
истории отреченных книг. IV. Санкт-Петербург, 1908.
Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. I−
III, (1893−1912). М.: Книга, 1989.
Станкевич Л.И. Рукописный сборник гадательно-астрологического
содержания XVI в. (“Аристотелевы врата, или Тайная тайных”) из фонда
Национальной библиотеки Беларуси // URL: www.knizhkult.narod.ru/
Stankevich.html.
ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков. Вып. 13. М.:
Беларуская навука, 1987.
Bartošová H. Jak staří Čechové nazývali znamení zvěrokruhu // Čestina
doma a ve světě. 2003, XI, č. 3-4. S. 99-104.
Hvězdářství – Černá A., Hadrava P., Hadravová A., Stluka, M. Hvězdářství
krále Jana. Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, 2004.
Machek V. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Academia, 1971.
Сергеев- Активист
- Сообщения : 198
Репутация : 128
Дата регистрации : 2016-03-12
Н.В. Ивашина Астролого-астрономическая терминология в двух средневековых рукописных сборниках :: Комментарии
Нет комментариев.
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|